章节 1 | Chapter 1 |
1 为基督耶稣被囚的保罗同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, | 1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
2 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会: | 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们! | 3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神, | 4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
5 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作“因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心、有信心”)。 | 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。 | 6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
7 兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。 | 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事, | 8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你, | 9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋(此名就是“有益处”的意思)求你。 | 10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。 | 11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
12 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。 | 12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我; | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。 | 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他; | 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。 | 16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 | 17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上, | 18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
19 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。 | 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”),并望你使我的心在基督里得畅快。 | 20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。 | 21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
22 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。 | 22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。 | 23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。 | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。 | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |