Bible Book

德训篇

章节 1

Chapter 1

1 一切智慧,皆来自上主,并且永远及在有时间以前,就和他同在。

1 All wisdom is from the Lord God, and hath been always with him, and is before all time.

2 海沙、雨点和永远的日子,谁能数清?天之高,地之宽,渊之深,谁又能测量?

2 Who hath numbered the sand of the sea, and the drops of rain, and the days of the world? Who hath measured the height of heaven, and the breadth of the earth, and the depth of the abyss?

3 天主的智慧,先万物而生,谁又能探究?

3 Who hath searched out the wisdom of God that goeth before all things?

4 智慧受造于万物之先;明达的智慧,从永远就有。

4 Wisdom hath been created before all things, and the understanding of prudence from everlasting.

5 智慧的泉源是天上天主的言语,她的道路是永久的诫命。

5 The word of God on high is the fountain of wisdom, and her ways are everlasting commandments.

6 智慧的根源,曾启示给谁?她的计谋,有谁认识?

6 To whom hath the root of wisdom been revealed, and who hath known her wise counsels?

7 智慧的纪律曾启示并发现给谁?她那繁多的途径有谁明白?

7 "To whom hath the discipline of wisdom been revealed and made manifest? and who hath understood the multiplicity of her steps?"

8 惟有一位明智,至高全能的创造者,他是最可敬畏的,即那坐在自己宝座上的上主。

8 There is one most high Creator Almighty, and a powerful king, and greatly to be feared, who sitteth upon his throne, and is the God of dominion.

9 他藉著圣神,创造了智慧,注视了她,数清了她,

9 He created her in the Holy Ghost, and saw her, and numbered her, and measured her.

10 遂把她倾注在他一切的化工上;并照自己的恩赐,倾注在一切有血肉的人身上;又将她赐给爱慕自己的人。

10 And he poured her out upon all his works, and upon all flesh according to his gift,and hath given her to them that love him.

11 敬畏上主是人的光荣、夸耀、喜悦和欢愉的冠冕。

11 The fear of the Lord is honour, and glory, and gladness, and a crown of joy.

12 敬畏上主,悦乐心神,赐与喜乐、愉快和长寿。

12 The fear of the Lord shall delight the heart, and shall give joy, and gladness, and length of days.

13 敬畏上主的人,终必得福;在他临终之日,必蒙祝福。

13 "With him that feareth the Lord, it shall go well in the latter end, and in the day of his death he shall be blessed."

14 爱慕上主是堪受光荣的智慧。

14 The love of God is honourable wisdom.

15 她显示给谁,就赐给谁爱情。这爱情能使人享见上主。

15 "And they to whom she shall shew herself love her by the sight, and by the knowledge of her great works."

16 敬畏上主是智慧的开始。这敬畏在母胎中,已与忠信的人一同形成了。她与被选的后裔往来,被仁义和忠信的人所承认。智慧在人间,建立了一个永久的基础;在他们的后代中,她必获得信赖

16 The fear of the Lord Is the beginning of wisdom,and was created with the faithful in the womb, it walketh with chosen women, and is known with the just and faithful.

17 敬畏上主是知识的虔敬。

17 The fear of the Lord is the religiousness of knowledge.

18 这虔敬保守人心,使人得到义德,赐给人兴趣和喜悦。

18 Religiousness shall keep and justify the heart, it shall give joy and gladness.

19 敬畏上主的,必获得幸福;在他末日,必蒙受祝福。

19 It shall go well with him that feareth the Lord, and in the days of his end he shall be blessed.

20 敬畏上主是智慧的圆满;她用自己的果实,使敬畏上主者沉醉;

20 To fear God is the fulness of wisdom, and fulness is from the fruits thereof.

21 用自己的出产,充满他们的栈房;以自己的宝物,贮满他们的府库。

21 She shall fill all her house with her increase, and the storehouses with her treasures.

22 敬畏上主是智慧的冠冕;她产生平安,恢复健康。

22 The fear of the Lord is a crown of wisdom, filling up peace and the fruit of salvation:

23 天主观看和测量智慧,二者都是天主的恩惠。

23 And it hath seen, and numbered her: but both are the gifts of God.

24 智慧要赐与人知识和明达的光明,并要增加那些坚持智慧者的光荣。

24 "Wisdom shall distribute knowledge, and understanding of prudence: and exalteth the glory of them that hold her."

25 敬畏上主是智慧的根源,她的枝干可得久存。

25 The root of wisdom is to fear the Lord: and the branches thereof are longlived.

26 敬畏上主,排除罪行;谁怀有它,必能脱免上主的义怒。

26 "In the treasures of wisdom is understanding, and religiousness of knowledge: but to sinners wisdom is an abomination."

27 敬畏上主,驱除罪恶。

27 The fear of the Lord driveth out sin:

28 不义的忿怒,终不能视为正直;他忿怒的烈火,必要使他丧亡。

28 For he that is without fear, cannot be justified: for the wrath of his high spirits is his ruin.

29 忍耐的人暂时容忍,最后必有喜乐的酬报。

29 A patient man shall bear for a time, and afterwards joy shall be restored to him.

30 他暂时缄默不言,以后许多人的唇舌,却要称扬他的明智。

30 A good understanding will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom.

31 在智慧的府库里,有明智的箴言。

31 In the treasures of wisdom is the signification of discipline:

32 但是敬畏上主,是罪人所厌恶的。

32 But the worship of God is an abomination to a sinner.

33 你若羨慕智慧,就应遵守诫命;上主必会把智慧赐给你。

33 Son, if thou desire wisdom, keep justice, and God will give her to thee.

34 因为敬畏上主,就是智慧和纪律;他所喜悦的,就是忠信和良善。

34 or the fear of the Lord is wisdom and discipline: and that which is agreeable to him,

35 上主必充满这些人的府库。

35 Is faith, and meekness: and he will fill up his treasures.

36 不可违背敬畏上主之情;亲近他,不要怀着贰心。

36 Be not incredulous to the fear of the Lord: and come not to him with a double heart.

37 与人交谈,不要虚伪;要谨慎你的唇舌。

37 Be not a hypocrite in the sight of men, and let not thy lips be a stumblingblock to thee.

38 不要自高,怕一旦跌倒,羞辱便来到你身上;

38 Watch over them, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul,

39 而上主把你的秘密泄漏,在集会中羞辱你;

39 And God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation.

40 因为,你没有怀着敬畏之心亲近上主,反之,你的心却充满了诡诈。

40 Because thou camest to the Lord wickedly, and thy heart is full of guile and deceit.

章节 2

Chapter 2

1 我儿,你前去服事上主时,应固守正义与敬畏,并应预备你的心承受试探。

1 Son, when thou comest to the service of God, stand in justice and in fear, and prepare thy soul for temptation.

2 使你的心居正不偏,坚忍不拔;应侧耳听取明智的言语;在灾难中,不要慌张。

2 Humble thy heart, and endure: incline thy ear, and receive the words of understanding: and make not haste in the time of clouds.

3 应静心等待天主的照顾,与天主保持联系,总不要离弃他,好使你至死充满幸福。

3 Wait on God with patience: join thyself to God, and endure, that thy life may be increased in the latter end.

4 凡降到你身上的,你都要接受;在痛苦中,你要忍受;在各种困苦中,你要多多忍耐;

4 Take all that shall be brought upon thee: and in thy sorrow endure, and in thy humiliation keep patience.

5 因为金银应在火里鍜炼,天主所喜悦的人,也应在谦卑的火炉中鍜炼。

5 For gold and silver are tried in the fire, but acceptable men in the furnace of humiliation.

6 你只管信赖天主,他必扶持你;你应修直你的道路,要仰望他,要保持敬畏他的心,至死不替。

6 Believe God, and he will recover thee: and direct thy way, and trust in him. Keep his fear, and grow old therein.

7 你们敬畏上主的,要等待他的仁慈;不要离开他,免得跌倒。

7 Ye that fear the Lord, wait for his mercy: and go not aside from him, lest ye fall.

8 你们敬畏上主的,要信赖他,你们的赏报,就不会落空。

8 Ye that fear the Lord, believe him: and your reward shall not be made void.

9 你们敬畏上主的,要希望幸福,及永远的喜乐和救恩。

9 Ye that fear the Lord, hope in him: and mercy shall come to you for your delight.

10 你们敬畏上主的,要爱慕他,你们的心灵,就会蒙光照。

10 Ye that fear the Lord, love him, and your hearts shall be enlightened.

11 请你们追念前代,看看有谁依赖了上主,而受了耻辱?

11 My children behold the generations of men: and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded.

12 有谁保持了对他的敬畏,而被遗弃?有谁呼求了他,而被他轻视?

12 For who hath continued in his commandment, and hath been forsaken? or who hath called upon him, and he despised him?

13 因为,上主富于慈惠宽仁;在患难中,赦免罪过,并施救恩。他是一切真心寻求他的护卫者。

13 For God is compassionate and merciful, and will forgive sins in the day of tribulation: and he is a protector to all that seek him in truth.

14 祸哉,怯懦的心,邪恶的口,虚弱的手,及徘徊于两条路的罪人!

14 Woe to them that are of a double heart and to wicked lips, and to the hands that do evil, and to the sinner that goeth on the earth two ways.

15 祸哉,心无志气的人!他既对天主没有信赖,决得不到他的保护。

15 Woe to them that are fainthearted, who believe not God: and therefore they shall not be protected by him.

16 祸哉,你们失去坚忍,离弃正道,喜欢走邪路的人!

16 Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.

17 因为,当上主视察你们时,你们将作什么?

17 And what will they do, when the Lord shall begin to examine?

18 凡敬畏上主的,决不背弃他的言语;爱慕他的,必遵循他的道路。

18 They that fear the Lord, will not be incredulous to his word: and they that love him, will keep his way.

19 凡敬畏上主的,必寻求他的欢心;爱慕他的,必饱尝他法律的奥义。

19 They that fear the Lord, will seek after the things that are well pleasing to him: and they that love him, shall be filled with his law.

20 凡敬畏上主的,必常预备自己的心,在他面前谦卑自下。

20 They that fear the Lord, will prepare their hearts, and in his sight will sanctify their souls.

21 凡敬畏上主的,必遵守他的诫命,直到他来看顾,常怀着忍耐。

21 They that fear the Lord, keep his Commandments, and will have patience even until his visitation,

22 他们说:假使我们不悔改,我们就必落在上主的手里,而不是落在人的手里;

22 Saying: If we do not penance, we shall fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men.

23 因为他是多么伟大,他的仁慈又多么伟大。

23 For according to his greatness, so also is his mercy with him.

章节 3

Chapter 3

1 智慧之子,形成义人的集会;他们的家族充满服从与友爱。

1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.

2 孩子们,你们应听从我,你们的父亲;你们要这样作,以便得救。

2 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.

3 因为,上主愿父亲受儿女的尊敬,且确定了母亲对子女的权利。

3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.

4 孝敬父亲的人,必能补赎罪过;且能戒避罪恶,在祈祷之日,必蒙应允。

4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.

5 孝敬母亲的人,就如积蓄珍宝的人。

5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.

6 孝敬父亲的人,必在子女身上获得喜乐;当他祈祷时,必蒙应允。

6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.

7 孝敬父亲的,必享长寿;听从上主的,必使母亲得到安慰。

7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.

8 敬畏上主的人,必孝敬父母;奉事生他的父母,犹如奉事主人。

8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.

9 你当以言以行,以各样的忍耐,孝敬你的父亲,

9 Honour thy father, in work and word, and all patience,

10 好使他的祝福,降到你身上,而存留至终。

10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.

11 因为父亲的祝福,巩固子女的家庭;反之,母亲的诅咒,拔除家庭的基础。

11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.

12 不要以你父亲的羞辱为荣,因为父亲的羞辱,为你不是光荣;

12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.

13 原来人的光荣,是建在他父亲的荣誉上;不名誉的母亲,是子女的耻辱。

13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.

14 我儿,你父亲年老了,你当扶助;在他有生之日,不要使他忧伤。

14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;

15 若他的智力衰弱了,你要对他有耐心,不要因你年富力强就藐视他;

15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be for- gotten.

16 因为,对父亲所施的怜悯,是不会被遗忘的,天主必要赦免你的罪过,复兴你的家庭。因你容忍母亲的过失,必获赏报;

16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.

17 天主必依公义,建立你的家庭;在你困难之日,要记念你,要消灭你的罪过,有如晴天溶化冰霜。

17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather.

18 背弃父亲的,形同亵圣;激怒母亲的,已为上主所诅咒。

18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.

19 我儿,执行你的工作时,应当谦和;这样,你会比施惠的人更受人爱戴。

19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.

20 你越伟大,在一切事上越当谦下;这样,你才能在上主面前,获得恩宠。

20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:

21 因为,只有上主的权能是伟大的,为谦逊人所尊崇。

21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.

22 为你太难的事,你不要寻找;超乎你能力的事,你不要研究;然而天主给你所规定的,你应时常思念,在他的许多工程上,你不应怀着好奇心去追究。

22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.

23 因为,亲眼观察那些隐密的事,为你并不需要。

23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.

24 在超过你能力的事上,你不要劳神;在他的许多工程上,你不要怀着好奇的心;

24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.

25 因为,你已见到许多,人类不能理解的事;

25 For many things are shewn to thee above the understanding of men.

26 的确,有许多人受了自己妄想的欺骗,邪恶的幻想迷惑了他们的明悟。

26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.

27 心里顽硬的人,终究必有不幸的结局;爱危险的,必死于危险之中。

27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.

28 徘徊在两条路上的心,决不会成功;心术不正的人,必要绊倒。

28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.

29 顽硬的心,必为愁苦所累;罪人必要罪上加罪。

29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.

30 骄傲人们的创伤,无法医治,因为恶根在他们身上,已根深蒂固,而他们却不自觉。

30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.

31 明智人的心,领会寓言;智慧人的心愿,是希求热心的听众。

31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.

32 聪明睿智的心,必戒避罪恶;在正义的工作上,必获成功。

32 A wise heart, and which hath under- standing, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success.

33 水可以消灭烈火,施舍可以补赎罪过。

33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:

34 天主保佑施舍的人,此后必要记念他,在他跌倒时,要使他获得扶助。

34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.

章节 4

Chapter 4

1 我儿,不要拒绝救济穷人生活的急需,也不要使急难人的眼目长久望着你。

1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.

2 不要加增饥饿人的悲苦;也不要激怒困苦中的人。

2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.

3 不要扰乱忧苦人的心灵,也不要迟延接济有急难的人。

3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.

4 不要拒绝痛苦而哀求的人,也不要转脸不顾穷困的人。

4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.

5 不要转眼不顾乞丐,而叫他生气,也不要让他,那有求于你的人,背后咒骂你。

5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.

6 因为,人心在愁苦中,若咒骂了你,他的创造者必要垂听他的哀求。

6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.

7 在穷人的集会前,你应表示和气;在长老前,你应谦抑你的心灵;在官长前,你应低首下心。

7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.

8 你要高兴倾耳垂听穷人,并归还你的债务,又要和颜悦色地向他答礼。

8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.

9 应从压迫者的手中,拯救被压迫的人;在宣判时,不应畏缩。

9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.

10 对待孤儿应如慈父,扶助他们的母亲,应如丈夫。

10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.

11 如此,你才算是至高者听命的儿子,他必要比你的母亲更爱你。

11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.

12 智慧举扬自己的子孙,照顾寻找自己的人。在正义的路上,她要身为前导。

12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.

13 爱她的,就是爱生命;欣勤寻找她的,必能充满喜乐。

13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.

14 占有她的,必承受荣耀;她到那里,上主就在那里祝福。

14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.

15 凡事奉她的,就是事奉圣者;凡爱慕她的,上主也必爱他们。

15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.

16 听从她的,必能统治万民;亲近她的,必能安居度日。

16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.

17 依赖她的,必能以她为产业;他的后裔也必占有这份产业。

17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.

18 因为,智慧先领他走弯曲的路,先试探他,

18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.

19 使他畏惧恐怖,用自己的纪律磨炼他,以自己的诫命试探他,直到对他有了信任为止。

19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.

20 然后,她要坚固他,再领他走直路,使他欢乐;

20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,

21 将自己的秘密启示给他,使他富有知识和正义的智慧。

21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.

22 若是他走入歧途,智慧就离弃他,任凭他丧亡。

22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.

23 我儿,你要爱惜光阴,谨避邪恶;

23 Son, observe the time, and fly from evil.

24 不要做问心有愧的事。

24 For thy soul be not ashamed to say the truth.

25 有一种羞愧带来罪恶,又有一种羞愧却带来光荣和恩宠。

25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.

26 你不要顾全脸面,而陷害你的灵魂;也不要说谎,而害你的灵魂。

26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.

27 你不要因羞怯而自取丧亡。

27 Reverence not thy neighbour in his fall:

28 在救助人时,不要闭口无言,也不要把你的智慧隐藏不露。

28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.

29 因为由言谈中,可以看出智慧;在答话上,可以现出明智;在正义的工作上,可以表现出意志的坚定。

29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.

30 不要出言反对真理;对你的无知,你当羞愧。

30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.

31 不要耻于承认你的罪过,不要阻止下流的河水。

31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.

32 在糊涂人前,不要屈服,也不要顾全权威者的脸面。

32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.

33 至死要为真理奋斗,上主天主必要助你作战。

33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.

34 不要在唇舌上夸张,不要在行事上怠慢疏忽。

34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.

35 你在家中,不要如同一只狮子;对你的仆役,不要任性逞强,不要压迫你的属下。

35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.

36 你的手不要只为领取才伸开,而在施恩时缩回。

36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.

章节 5

Chapter 5

1 不要依恃不义的财物,也不要说:为我的生活已经够了,因为在报复和灾难时,这些都无用处。

1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.

2 不要顺从你的偏情和你的能力,去满足你心中的欲望。

2 Follow not in thy strength the desires of thy heart:

3 不要说:谁能宰制我?谁能因我的行为屈服我?因为上主必要报复。

3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.

4 不要说:我犯了罪,遭受了什么灾殃?因为上主是富于含忍的报复者。

4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.

5 关于罪的赦免,应心怀恐惧之情,免得罪上加罪。

5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:

6 不要说:他的仁慈宽大,我纵有许多罪过,必蒙赦免;

6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.

7 因为,怜悯和义怒皆系于他,他的愤怒将在罪人身上得以平息。

7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.

8 归向上主,不要迟缓,不要一天一天地拖延;

8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.

9 因为,上主的义怒忽然降来,他要在报复的日期,将你消灭。

9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.

10 不要依靠不义之财,因为在义怒的日子,它们于你毫无用处。

10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.

11 不可任意随风簸扬;不可见路就走,有如一口两舌的罪人。

11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.

12 你当坚持你的主意;你的言语,应当前后一致。又当坚持你良心的真理和明智;如此,和平与正义的言语,便常与你相随。

12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.

13 听话要快,答复要慢。

13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.

14 你若有所知,就可答复别人;否则,就应把手按在口上;这样,你就不致说出冒失的话来,而自招羞辱。

14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.

15 光荣与羞辱,全在乎言语;人的唇舌,能使人招致丧亡。

15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.

16 不要让人说你是诽谤者,也不要用你的唇舌陷害人;

16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.

17 因为,做盗贼的,必受羞辱;一口两舌的人,也必受极严厉的责斥。谗言者所得的,是憎嫌、仇视和耻辱。

17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.

18 大小事都不要疏忽;事无论大小,都要一律做得适当。

18 Justify alike the small and the great.

章节 6

Chapter 6

1 不要因言语不慎,将友谊变成仇恨;因为,有恶名的人,必蒙羞受辱;一口两舌的罪人,也是如此。

1 Instead of a friend become not an enemy to thy neighbour: for an evil man shall inherit reproach and shame, so shall every sinner that is envious and double tongued.

2 不要放纵你的情欲,免得你的情欲,因了糊涂,像牛犊一样,消耗你的气力;

2 Extol not thyself in the thoughts of thy soul like a bull: lest thy strength be quashed by folly,

3 吃尽你的叶子,摧残你的果实,抛弃你,如同一棵旷野里的枯树。

3 And it eat up thy leaves, and destroy thy fruit: and thou be left as a dry tree in the wilderness.

4 邪恶的情欲,要灭绝怀有情欲的人,使他成为仇人的话柄,使他的命运与不虔敬者相同。

4 For a wicked soul shall destroy him that hath it, and maketh him to be a joy to his enemies, and shall lead him into the lot of the wicked.

5 亲切温柔的言语,能使友人增多,并能感化仇人;同情的话,能使友好的往来敦厚。

5 A sweet word multiplieth friends, and appeaseth enemies, and a gracious tongue in a good man aboundeth.

6 与你要好的人应多,然而作你参谋的,只千中取一。

6 Be in peace with many, but let one of a thousand be thy counsellor.

7 如要交友,先要考验,不要立刻信任他。

7 If thou wouldst get a friend, try him before thou takest him, and do not credit him easily.

8 因为有的人,只是一时的朋友;在你困难的日子,就不见了。

8 For there is a friend for his own occasion, and he will not abide in the day of thy trouble.

9 有的朋友,一旦变成仇人,就把你争执的事和仇恨,泄漏出来,为凌辱你。

9 And there is a friend that turneth to enmity; and there is a friend that will disclose hatred and strife and reproaches.

10 有的人是酒肉朋友,在你困难的日子,就不见了。

10 And there is a friend a companion at the table, and he will not abide in the day of distress.

11 你幸福的时候,他和你同心,对你的仆婢,也任意使唤;

11 A friend ii he continue steadfast, shall be to thee as thyself, and shall act with confidence among them of thy household.

12 若你遭了难,他就翻脸攻击你,回避你。但对于良好的友谊,你应恒一不变。

12 If he humble himself before thee, and hide himself from thy face, thou shalt have unanimous friendship for good.

13 你当远离你的仇人,慎重对待你的朋友。

13 Separate thyself from thy enemies, and take heed of thy friends.

14 忠实的朋友,是稳固的保障;谁寻得了他,就是寻得了宝藏。

14 A faithful friend is a strong defence: and he that hath found him, hath found a treasure.

15 忠实的朋友,是无价之宝,他的高贵无法衡量:金银也比不上他忠实的美好。

15 Nothing can be compared to a faithful friend, and no weight of gold and silver is able to countervail the goodness of his fidelity.

16 忠实的朋友,是生命和不死的妙药;惟有敬畏上主的人,才能寻得。

16 A faithful friend is the medicine of life and immortality: and they that fear the Lord, shall find him.

17 敬畏上主的人,才有真正的友谊,因为他怎样,他的朋友也怎样。

17 He that feareth God, shall likewise have good friendship: because according to him shall his friend be.

18 我儿,从你幼年时起,就应接受教训;如此,直到老年,必能寻得智慧。

18 My son, from thy youth up receive instruction, and even to thy grey hairs thou shalt find wisdom.

19 你要亲近她,就如耕田和播种的人,等待她的美果;

19 Come to her as one that plougheth, and soweth, and wait for her good fruits:

20 因为,你用智慧去工作,用功不久,很快就可吃她的出产。

20 For in working about her thou shalt labour a little, and shalt quickly eat of her fruits.

21 智慧为不肯受教的人,是酸苦的;愚昧的人,不会与智慧常久相处,

21 How very unpleasant is wisdom to the unlearned, and the unwise will not continue with her.

22 因为,智慧有如放在愚昧人身上的重石,他决不会迟延抛弃她。

22 She shall be to them as a mighty stone of trial, and they will cast her from them before it be long.

23 原来智慧的含义,正如她的名字,明白的人不多。但认识她的人,她必与他相处,直到天主面前。

23 For the wisdom of doctrine is according to her name, and she is not manifest unto many, but with them to whom she is known, she continueth even to the sight of God.

24 我儿,你当听取和接受我的智谋,不要拒绝我的忠告。

24 Give ear, my son, and take wise counsel, and cast not away my advice.

25 把她的脚镣扣在你脚上,将她的枷锁套在你的颈上。

25 Put thy feet into her fetters, and thy neck into her chains:

26 要放低你的肩膀,肩起她来,不要因她的束缚而烦恼。

26 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bands.

27 要全心亲近她,全力遵循她的道路。

27 Come to her with all thy mind, and keep her ways with all thy power.

28 要研究她,寻求她,她必把自己显示给你;你一得了她,总不要离弃她;

28 Search for her, and she shall be made known to thee, and when thou hast gotten her, let her not go:

29 因为,你终究要在她内寻着平安,她必变成你的喜乐。

29 For in the latter end thou shalt find rest in her, and she shall be turned to thy joy.

30 于是,她的脚镣,要成为你有力的护卫,坚固的基础;她的枷锁,要成为你光荣的服饰。

30 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and a firm foundation, and her chain a robe of glory:

31 她有黄金的美丽,她的束缚有如紫红的织品。在她内,有生命的美丽;她的桎梏是有益的束缚。

31 For in her is the beauty of life, and her bands are a healthful binding.

32 你要穿上她,作你美丽的服装;戴上她,作你喜乐的冠冕。

32 Thou shalt put her on as a robe of glory, and thee shalt set her upon thee as a crown of joy.

33 我儿,你若愿意,就可受教;你若专心,就会明智。

33 My son, if thou wilt attend to me, thou shalt learn: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be wise.

34 你若爱听,就必得到智慧;你若侧耳静听,必成为智慧的人。

34 If thou wilt incline thy ear, thou shalt receive instruction: and if thou love to hear, thou shalt be wise.

35 你当常居于明智的长老之中,遇到有智慧的人,你应结识他。凡是天主的言语,你都要喜欢恭听;对明哲的格言,不要轻忽。

35 Stand in the multitude of ancients that are wise, and join thyself from thy heart to their wisdom, that thou mayst hear every discourse of God, and the sayings of praise may not escape thee.

36 假使你看见一个有智慧的人,你要及早前去拜访,你的脚要磨光他的门限。

36 And if thou see a man of understanding, go to him early in the morning, and let thy foot wear the steps of his doors.

37 你当默想上主的诫命,时常留心他的法令;如此,他必会坚固你的心,赐给你所希望的智慧。

37 Let thy thoughts be upon the precepts of God, and meditate continually on his commandments: and he will give thee a heart, and the desire of wisdom shall be given thee.

章节 7

Chapter 7

1 不要作恶,恶便不会胜过你;

1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee.

2 远离不义,不义也必远离你。

2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee.

3 我儿,不要在不义的犁沟中撒种,你就不会收七倍的灾祸。

3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold.

4 不要向上主求做大官,也不要向君王求荣位。

4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour.

5 不要在上主面前,自以为义人,因为他认透人心;也不要在君王面前,自显为明智。

5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king.

6 不要谋求做判官,怕你无力拔除不义,而在有权势的人前,恐惧畏缩,因而伤损你的廉洁。

6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity.

7 不要得罪城中的民众,免得你在民间,声名扫地。

7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people,

8 不要存心再次犯罪,因为就是一次,你都不免要受惩罚。

8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished.

9 祈求的时候,不要胆怯;

9 Be not fainthearted in thy mind:

10 也不要忽略施舍。

10 Neglect not to pray, and to give alms.

11 不要说:天主必垂视我这许多的礼品;当我向至高者天主奉献礼物时,他必会悦纳。

11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings.

12 心里苦闷的人,你不要嘲笑他,因为,有一位贬抑和举扬人的,鉴临万事的天主。

12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth

13 不要捏造谎言,陷害你的兄弟;对你的朋友,也不要有类似的行为。

13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend.

14 任何谎话都不要说,因为惯于说谎,不会有好结果。

14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.

15 在权贵的集会中,不要多言;你祈祷时,言语不要重复。

15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer.

16 不要厌恶劳力的工作,和至高者制定的农业。

16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High.

17 不要参与罪人的集团;

17 Number not thyself among the multitude of the disorderly.

18 应记住:义怒是不会迟延的。

18 Remember wrath, for it will not tarry long.

19 你当极力谦卑你的心灵,因为,不虔敬人的罪罚,就是烈火与虫子。

19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms.

20 不可为了钱财而出卖朋友,也不可为了敖非尔的金子,而离弃你最亲爱的兄弟。

20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold.

21 不要离弃因敬畏上主所得到的,明智而有德行的妻子,因为她的可爱,贵于黄金。

21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold.

22 不要虐待忠诚工作的仆役,和为你牺牲性命的佣工。

22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life.

23 你当爱护明智的仆役,如你自己的性命;不可剥夺他的自由,也不可让他依然穷苦。

23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy.

24 你有羊群么?就该照顾;若为你有益,就该保存。

24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.

25 你有儿子么?就该教训他们:从幼年,就该使他们的颈项屈服。

25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood.

26 你有女儿么?就该保护他们的身体,不要对她们常露笑容。

26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them.

27 叫你的女儿出嫁,你算是做了一件大事;但应把她嫁给一个明智的人。

27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man.

28 一个妇女若合你的心意,你不要离弃她;若是一个可恼恨的,切不可信赖她。

28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart,

29 你要全心孝敬你的父亲,不要忘掉你母亲的痛苦。

29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother:

30 你要记住:没有他们便没有你;他们对你的恩惠,你如何报答呢?

30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee.

31 你当全心敬畏上主,并尊敬他的司祭。

31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests.

32 你当全力爱慕你的创造者,不要抛弃他的臣仆。

32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers.

33 你当全灵恭敬上主,尊敬司祭,

33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms.

34 并依照定例,给他所应得的一分:即首批成熟的出产,赎罪的祭品,平安牺牲的右腿,圣洁的祭物,和高尚的献仪。你要用少许祭品,洗净你无心的过犯。

34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few.

35 你应将平安牺牲的一切胳臂,圣洁的祭品,与贵重的献仪,都献给上主。

35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things:

36 应向穷人伸手施惠,好使你的祝福和怜悯,完备无缺。

36 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected.

37 对一切活人,要施与恩惠;对于死者,不要禁止哀悼。

37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead.

38 不要中止哭吊的人,要同哀悼的人一同哀悼。

38 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn.

39 看望病人,不可怠慢;惟其如此,你才能受人爱戴。

39 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love.

40 你在一切事上,要记得你的末日;这样,你就永远不会犯罪。

40 In all thy works remember thy last end, and thou shalt never sin.

章节 8

Chapter 8

1 不要同有权势的人争吵,免得你落在他的手中。

1 Strive not with a powerful man, lest thou fall into his hands.

2 不要同富贵人争执,怕他用财势来反对你;

2 Contend not with a rich man, lest he bring an action against thee.

3 因为金银败坏了许多人,连君王的心,也受了金银的迷惑。

3 For gold and silver hath destroyed many, and hath reached even to the heart of kings, and perverted them.

4 不要同饶舌的人争辩,也不要在他的火上添柴。

4 Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire.

5 不要同粗暴的人开玩笑,免得你的祖先受到耻辱。

5 Communicate not with an ignorant man, lest he speak ill of thy family.

6 人若改恶迁善,你不要嘲笑他,也不要责斥他;该记住:我们都是应受责罚的罪人。

6 Despise not a man that turneth away from sin, nor reproach him therewith: remember that we are all worthy of reproof.

7 不要轻慢老人,因为我们将来也要成为老人。

7 Despise not a man in his old age; for we also shall become old.

8 一个仇人死了,不要喜欢;该记住:我们都要死。我们也不愿别人,见我们死了而喜欢。

8 Rejoice not at the death of thy enemy; knowing that we all die, and are not willing that others should rejoice at our death.

9 不要轻忽明智长老的教训,要反复玩味他们的名言;

9 Despise not the discourse of them that are ancient and wise, but acquaint thyself with their proverbs.

10 因为从他们那里,你可以学得教训,及明智的至理,好能从容地服事王侯。

10 For of them thou shalt learn wisdom, and instruction of understanding, and to serve great men without blame.

11 不要忽略长老的传授,因为他们也是从祖先学来的;

11 Let not the discourse of the ancients escape thee, for they have learned of their fathers:

12 从他们那里,你能学得明智,在需要时,你便能自知解答。

12 For of them thou shalt learn understanding, and to give an answer in time of need.

13 不要点燃罪人的煤炭,申斥他们,免得你被他的火焰烧伤。

13 Kindle not the coals of sinners by rebuking them, lest thou be burnt with the flame of the fire of their sins.

14 不要对傲慢人生气,免得他吹毛求疵,陷害你。

14 Stand not against the face of an injurious person, lest he sit as a spy to entrap thee in thy words.

15 不要借钱给比你有权势的人;你若借钱给他,就等于丢了。

15 Lend not to a man that is mightier than thyself: and if thou lendest, count it as lost.

16 担保不要超过你的力量;假使你作了保,你该想你已成了债户。

16 Be not surety above thy power: and if thou be surety, think as if thou wert to pay it.

17 不要同判官诉讼,因为人审判他时,必顾全他的面子。

17 Judge not against a judge: for he judgeth according to that which is just.

18 不要同冒失的人一起走路,怕他加给你困难,因为他任意行动,你必因他的鲁奔,而与他一起丧亡。

18 Go not on the way with a bold man, lest he burden thee with his evils: for he goeth according to his own will, and thou shalt perish together with his folly.

19 不要同容易愤怒的人吵架;不要同他走入旷野,因为在他眼中,流血是不算什么的;在没有人帮助你的地方,他就要杀害你。

19 Quarrel not with a passionate man, and go not into the desert with a bold man: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help he will overthrow thee.

20 不要同鲁莽人商量事情,因为他不会严守秘密。事情一不称心,他就不喜爱。

20 Advise not with fools, for they cannot love but such things as please them.

21 在外人面前,不可作你想隐瞒的事,因为你不知道,这事会发生什么结果。

21 Before a stranger do no matter of counsel: for thou knowest not what he will bring forth.

22 若你不愿招致祸患而受辱,就不要向人人表露你的心事。

22 Open not thy heart to every man: lest he repay thee with an evil turn, and speak reproachfully to thee.

章节 9

Chapter 9

1 不要猜忌你怀中的妻子,怕你教给她危害你的智识。

1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.

2 不要任意顺从你的妻子,免得她侵占你的权柄,使你蒙羞。

2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.

3 不要逢迎淫妇,怕你落在她的罗网里。

3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.

4 不要同歌女交往,也不要听她,怕你跌在她的陷阱里。

4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.

5 不要注视处女,怕你为了爱她,而失足跌倒。

5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.

6 不要倾心于妓女,怕你荡尽了你的产业。

6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.

7 不要在城市的街道上,东张西望,也不要在城中无人的地方游荡。

7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.

8 当转移眼目,不看美丽的妇女,也不要注视别人妻子的美容;

8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.

9 为了妇女的美容,许多人走入迷途;从此,欲情炽然,有如烈火。

9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.

10 所有的淫妇,都像路上被人践踏的粪土。

10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.

11 许多人因羨慕别人妻子的美貌,而变坏了;因为她的言语,炽然有如烈火。

11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.

12 不要与有夫之妇同坐,也不要与她同席燕饮,饮酒时也不要同她辩论,

12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:

13 怕你的心转向她,因你的情欲而陷于丧亡。

13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.

14 不要离弃旧友,因为新知不如故交;

14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.

15 新友有如新酒,若成了陈酒,你才喜欢痛饮。

15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.

16 不要羨慕恶人的光荣和财富,因为你不知道他将来的结局怎样。

16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.

17 不虔敬者喜爱的事,你不要喜爱;要记住:他们到死,绝免不了受惩罚。

17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.

18 当远离那有杀身之权的人,如此,你就没有怕死的疑虑;

18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.

19 即便你亲近他,也不要犯过错,怕他要害你的性命;

19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.

20 该知道死已临头,因为,你是在陷阱中经过,在城垛上行走。

20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:

21 你要尽可能同别人商议,并征求明智人的主意。

21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.

22 义人当是你座上的宾客;要以敬畏上主,为你的荣耀。

22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.

23 你当同聪明人交谈;你的一切谈论,应依照至高者的法度。

23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.

24 美术家的手工,令人赞赏;民众的领袖谈吐明智,使人喝采;老年人的智言,受人称扬;

24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.

25 饶舌的人在本城内,叫人恐怖;轻率人的言语,使人憎恶。

25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.

章节 10

Chapter 10

1 聪明的长官,必教导自己的百姓;贤明者的施政,必然有条理。

1 A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady.

2 人民的首领怎样,他的属下也怎样;市长如何,所有市民也如何。

2 As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein.

3 品行不良的君王,必使人民丧亡;因首领的明智,市民必然增多。

3 An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers.

4 统治大地的权柄,是在上主手里,万邦的一切不义,是可咒骂的,到了指定的时刻,天主必给大地兴起一位有才的人君。

4 The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it.

5 民众的福利,是在上主手里,他必将自己的尊荣赐给立法者。

5 The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour.

6 不要因任何非理之事怀恨于人,也不要作出任何强横的事。

6 Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury.

7 骄傲在上主及人前是可憎恨的,不义为上主及人是可厌恶的。

7 Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable.

8 因着不义、骄横和贪财,以及各种欺诈,统治权由这一民族,转移到另一民族。

8 A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits.

9 没有什么比贪财的人,更可憎恶;尘埃灰土的人,有什么可骄傲的?

9 But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth and ashes proud?

10 没有什么比爱钱更邪恶的,因为这样的人,出卖自己的性命,他虽然还活着,他的五脏郤已逐渐腐烂。

10 There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels.

11 一切政权的寿命,都是短促的。

11 All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician.

12 长久的疾病,令医生生厌。今日是君王,明日即死去,就如医生治疗小病一样的快速。

12 The physician cutteth off it short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.

13 人死之后,要得到的产业,是蛇、蛆、虫。

13 For when a man shall die, he shall inherit serpents, end beasts, and worms.

14 骄傲的开端,始于人背离上主,

14 The beginning of the pride of man, is to fall off from God:

15 始于人心远离自己的创造者,因为骄傲是一切罪恶的起源;固执于骄傲的人,散布可憎恶的事.有如雨点;最后必使他丧亡。

15 Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: be that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end.

16 为此,上主降下奇灾异祸,把他们完全消灭。

16 Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them.

17 上主推翻傲慢君主的宝座,使谦逊的人坐上他们的宝座。

17 God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.

18 上主拔除傲慢民族的根苗,在他们的地方,却培植谦虚的人。

18 God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations.

19 上主推翻了异民的国家,将它们毁灭,直到地基;

19 The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation.

20 将他们由本国逐出,尽行消灭,并将他们的纪念,从世上除去。

20 He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth.

21 天主消灭傲慢人的纪念;心地谦逊人的纪念,反被保留。

21 God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind.

22 为人,不应生骄傲;妇女所生的,也不应发愤怒。

22 Pride was not made for men: nor wrath for the race of women.

23 甚么种族是可尊敬的?是人类的种族;甚么种族是可尊敬的?是敬畏上主的人们;甚么种族是可轻视的?是人类的种族;甚么种族是可轻视的?是违犯诫命的人们。

23 That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord.

24 在兄弟们中,自己的领袖是可敬重的;敬畏上主的人们,在天主眼中,也是如此。

24 In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes.

25 富贵人、有名誉的人和贫穷人的光荣,就是在乎敬畏上主。

25 The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor:

26 不可藐视有智慧的穷人,也不可称赞富有的罪人。

26 Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich.

27 伟人、判官、权贵,都应受敬重;但是他们之中,没有比敬畏上主的人更伟大。

27 The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.

28 自由的人服事明智的奴仆,明智而有纪律的人,虽受责备,仍不出怨言;不知敬畏天主的人,决不会受人敬重。

28 They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured.

29 工作时,不要投机取巧;贫穷时,不要夸张。

29 Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress:

30 劳而致富的人,胜于自大,而无以果腹的人。

30 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread.

31 我儿,你要端庄,自重自爱,对自己应保持相称的尊重。

31 My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.

32 犯罪加害自己的人,谁能当他是义人?侮辱自己的人,谁又能尊重他?

32 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul?

33 贫苦人受人敬重,是因他的智慧,和敬畏天主之心;富贵人受人敬重,是因他的财富。

33 The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth.

34 在穷苦中受尊敬的人,富有时,岂不更受尊敬?在富有时,还受轻视,在贫穷时,更将如何?

34 But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty.

章节 11

Chapter 11

1 谦虚人的智慧,必使他抬头,也必使他坐于伟人之中。

1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.

2 不要因人美丽便赞美他,也不要因一个人的外表而轻视他。

2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.

3 飞虫中,蜜蜂是微小的,但她的产品,却是最甘饴的。

3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.

4 在穿衣上,不要打扮;光荣之日,不要自大;因为上主的工程虽是惊人的,光荣的,但他的行动在人间,却是隐而不现的。

4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.

5 许多暴君竟坐在地下;人不介意的人,反戴上了王冠。

5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.

6 许多有权势的人,遭受了极大的凌辱;许多有声望的人,陷落在外邦人的手里。

6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.

7 未询问以前,不可责斥人;先要问明白,然后公正地加以责斥。

7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.

8 未听以前,不可作覆;人家正在谈论中,你不要插嘴。

8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.

9 与你无关的事,你不要争辩,也不要参加罪人的诉讼。

9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.

10 我儿,你的工作不要繁多,若事情太多,难免没有过失;如果你急于进取,就什么也得不到;如你过于急进,就免不了受害。

10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.

11 有一个不虔敬的人劳苦,殷勤操作,忍痛耐劳,却更加贫乏。

11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.

12 又有一个瘦弱的人,需要援助,缺乏力量,万分可怜;

12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:

13 然而上主却以仁慈的眼眷顾他,从卑贱中提拔他,使他抬头,使许多人对他表示惊奇,因而尊敬天主。

13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.

14 幸福、灾祸、生死、贫富,都来自上主。

14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.

15 智慧、学识及法律的知识,来自上主;爱情与行善的工作,也是从他那里来的。

15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him

16 错谬与黑暗,是为罪人而造的;以恶为荣的,越老越恶。

16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.

17 上主的恩惠,常是留给虔敬的人;他的恩宠使虔敬的人永远顺利。

17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.

18 有人因节俭而成了富翁,这算是他应得的赏报:

18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.

19 于是他说:「我找著了安息,现在我要享用我的财物了。

19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:

20 但是,他不知道自己还生存多少日子,死亡便临近了,他就该把这一切留给别人而死去。

20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.

21 你当遵守你与天主结的盟约,按照盟约生活,老于你的职守。

21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.

22 不要惊奇罪人的成就,只该信赖上主,坚持你的工作。

22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.

23 因为,使穷人忽然变为富翁,在上主眼中,是一件容易的事。

23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.

24 上主的祝福,是虔敬人的赏报;上主使自己的祝福倾刻之间即能开花。

24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.

25 不要说:我在世上还有什么用处?今后,我还能有什么幸福?

25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?

26 不要说:我所有的够用的了,今后,还能有什么不幸降到我身上?

26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?

27 在幸福的日子,人忘却了不幸;在不幸的时候,人忘却了幸福。

27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:

28 然而在死亡之日,依照人的行径报应人,为上主是一件容易事。

28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.

29 一时的忧苦,能使人忘掉已往的幸福;人一到临终,他的行为就暴露出来。

29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.

30 任何人未死以前,不要称他是有福的,因为从他的子女,才能认识他的为人。

30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.

31 不要引人进入你的家庭,因为欺诈人的奸计,花样百出。

31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.

32 骄傲人的心,像臭腐了的五脏,发泄臭气,像被诱进樊笼里的鹧鸪,像陷在罗网里的山羊,像窥探别人,使他落网的侦探。

32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.

33 他设法把好事变成坏事,连最好的事,他也要非难。

33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.

34 一星之火,可以酿成燎原之火,由于一个诡计多諯的人,流血的事件增多了;犯罪的人图谋倾流人血。

34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.

35 要谨防作恶的人,因为他图谋邪恶的事,免得他加给你永远的耻辱。

35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.

36 若你在家收留外人,他必作乱推翻你,夺取你的家产。

36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.

章节 12

Chapter 12

1 你若施惠,应知道你是向谁施恩;这样,你才能因你的恩惠,大得人心。

1 If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.

2 对虔敬的人要施恩,这样,你必会获得大酬报;若你得不到他的酬报,必会蒙受至高者的酬报。

2 Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.

3 习惯于行恶,及不肯施舍的人,对自己并无好处,因为至高者憎恨罪人,而怜悯悔改的人。

3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.

4 你要施恩给虔敬的人,不要帮助罪人;存留不虔敬者和罪人到报复日子的天主,必要报复他们。

4 Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.

5 你要施恩与善人,不必收留不虔敬的人。

5 Give to the good, and receive not a sinner.

6 你要施恩与谦虚的人,不要施舍不虔敬的人,要拒绝给他食物,怕他因此制胜你;

6 Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.

7 因为,在你对他所施的一切恩惠中,你要得到双重的祸患;原来至高者憎恨罪人,要向不虔敬的人复仇。

7 For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.

8 幸福时,不能辨别朋友;不幸时,仇人不能隐藏。

8 A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.

9 人一幸福,他的仇人就闷闷不乐;一遇灾难,朋友也要离去。

9 In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.

10 总不要信赖你的仇敌,因为他的恶毒有如生锈的铜铁。

10 Never trust thy enemy: for as a brass pot his wickedness rusteth:

11 即使他显示谦和,曲躬而行,你仍要留神,提防他;你对他要像一个擦亮镜子的人;你将会看见锈的下面有什么东西。

11 Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.

12 不要让他立在你的身旁,免得他推倒你,而占据你的位置;不要任他坐在你的右边,免得他图占你的座位,你终究会明白我的话,对我的话,你会感到心疚。

12 Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.

13 谁同情被蛇咬伤的术士?谁同情亲近野兽的人?与恶人同行,而陷入他邪恶的人,亦无人怜惜。

13 Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.

14 他一时与你相处,但你一落魄,他决不扶持你。

14 For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.

15 仇敌的口舌出言甜蜜,但心里却打算将你推入陷阱;

15 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.

16 他眼中流泪,但时机一到,就是流你的血,还嫌不够。

16 An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:

17 若你遇着灾难,首先到你面前的,就是他;

17 And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.

18 他眼中流泪,仿佛是来扶助你,其实,他是来绊你的脚;

18 An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.

19 那时,他就要摇头鼓掌,出言不逊,现出他原来的面目。

19 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.

章节 13

Chapter 13

1 凡触摸沥青的,必被沥青玷污;凡与骄傲人交接的,必为他所同化。

1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.

2 不要肩负超过你力量的重担;不要与那比你强大富有的人交接。

2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honour- able than himself. And have no fellow- ship with one that is richer than thyself.

3 瓦罐和铁锅怎能相交?铁锅一碰瓦罐,瓦罐就破碎了。

3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.

4 富贵人侮辱了人,还怒不可遏;贫穷人受了侮辱,反得向人谢罪!

4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.

5 若你为他有用,他就利用你;若你一无所有,他就要抛弃你。

5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.

6 若你富有,他就与你相处,即使耗尽了你的财产,也不惋惜。

6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.

7 他需要你时,就欺骗你,向你媚笑,使你相信他,并大放厥辞,向你说:你缺少什么?

7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?

8 等到他再三剥削你以后,就用他的食物来羞辱你,最后还要嘲笑你;从此以后,几时见到你,就躲开你,还向你大摇其头。

8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.

9 你在天主面前要自谦,等候他的援手。

9 Humble thyself to God, and wait for his hands.

10 小心不要受人诱惑;昌盛时,小心不要堕落。

10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled.

11 你具有智慧,不要虚心谦让,怕你因示弱,而被人愚弄。

11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.

12 若有权势的人召叫你,你当引退;如此,他反而更加招呼你。

12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.

13 不可强求,免得你被人赶走;但也不可远离他,免得你被人忘掉。

13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.

14 不要以平等方式与他讲话,也不要相信他那许多话,因为,他要用许多言辞试探你,面带笑容,打听你的秘密。

14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.

15 他是一个残忍的人,对你的话,决不保守秘密,也不惜用刑罚和锁链来处置你。

15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.

16 你该小心,对你听来的话务要小心谨慎,因为,你是在丧亡的危险中行走。

16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.

17 对你听见的事,当视为梦中事,但是你要小心提防。

17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.

18 你一生该爱慕天主,呼号他拯救你。

18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.

19 一切动物都爱自己的同类;同样,人也各爱与自己相近的人。

19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.

20 一切生物都和自己的同类相交;人也各与自己相似的人交结。

20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.

21 豺狼与羔羊,岂能有友谊?同样,罪人与义人,也不能有交情。

21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.

22 鬣狗与犬怎能相和?财主与穷人又怎能相安无事?

22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?

23 旷野里的野驴,是狮子的猎物;同样,贫穷人是财主的鱼肉。

23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.

24 骄傲人憎恨谦卑自下;同样,富贵人厌恶贫穷人。

24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.

25 富人一动摇,就有朋友来扶持;穷人一落魄,却为朋友所抛弃。

25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.

26 富人一失败,就有许多人来扶助,纵然他口出狂言,还以他为义人;

26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.

27 穷人一失败,反更受人责斥,虽然他说话条理分明,却无人理会。

27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.

28 富贵人一开口,众人都鸦无声,还把他的话高举云表;

28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.

29 贫穷人一发言,人就问:「他是什么人?」如果他一失言,人就把他推翻。

29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.

30 人良心上若没有罪过,财物才算美好;在不虔敬的人口里,贫穷是最坏的。

30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.

31 人向善或向恶的心,都能改变自己的面容。

31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.

32 春风满面,是好心肠的凭据;寻求箴言,必要劳心思索。

32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.

章节 14

Chapter 14

1 口不失言,又问心无愧的,是有福的人。

1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.

2 不受良心谴责,而又不失望的,是有福的人。

2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope.

3 财产为吝啬的人,没有好处;嫉妒的人虽有黄金,又有什么用?

3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold?

4 过于俭省的人,是替人积蓄;他的财物.必被人浪费。

4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.

5 虐待自己的,怎能善待他人?他决不会享受他自己的财物。

5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.

6 没有比吝啬而自残的人,更为卑劣;这是他自作孽的报应。

6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness:

7 纵使他行了善事,也是出于偶然,并非自愿,最后,他的邪恶终于暴露出来。

7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.

8 吝啬人见人就嫉妒,转脸就轻视人。

8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul.

9 贫得无厌的眼睛,看自己所得的一份,总是不够;不义的恶毒,麻木了他的心灵。

9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up.

10 贪得无厌的人,吝惜饮食,他的餐桌上,几乎一无所有。

10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table.

11 我儿,该按你所有,好待你自己,并向上主奉献相称的祭品。

11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.

12 要记往:死亡决不迟延.阴府的约期,你又无从得知。

12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die.

13 未死以前,你要厚待你的朋友,按你的力量,伸手加惠于他。

13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor.

14 不应取消你佳节的喜乐,连一点好希望,也不要轻易放过。

14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift over- pass thee.

15 难道你把你劳碌所得的留给别人?难道把你辛苦所得的,叫别人抽签分得?

15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours?

16 你要施舍,也要收受,总要使你的心灵愉快。

16 Give and take, and justify thy soul.

17 死前你应履行正义,因为在阴府里,无福可寻。

17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food.

18 凡有血肉的,有如衣服,逐渐陈旧,因为自古以来的定案是:你一定要死;又如葱茏的树上发的枝叶,

18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree.

19 有彫零的,有发芽的,有血肉的种类也是如此:这人死去,那人出生。

19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.

20 各种腐败的工程,毕竟都要被遗弃,它的作者也要随之而去;

20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it.

21 但一切优良的事业,必为人所公认,它的作者也要与它共享光荣。

21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein.

22 凡默思智慧,常注视明智,并思念天主鉴临的是有福的人。

22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God.

23 他心中思念智慧的途径,想暸解她的奥秘。他仿佛一个侦探,追随在她的后边,潜伏在她的路口,

23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways:

24 从她的窗外窥视,在她的门口倾听,

24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door:

25 贴近她的房屋休息,在她的墙上钉上木橛,以便在她旁边,搭起自己的帐幕,而在那幸福的房舍内永久安息。

25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.

26 他把自己的儿女,安置在智慧的荫庇下,要在她的枝叶下留宿,

26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches:

27 在她的荫凉下避暑,在她的光荣中安息。

27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory.

章节 15

Chapter 15

1 敬畏上主的;必如此而行;谨守法律的,必获得智慧。

1 He that feareth God, will do good: and he that possesseth justice, shall lay hold on her,

2 智慧有如一位荣耀的母亲去迎接他,又如一位童贞的新娘收留他,

2 And she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin.

3 要用生命和明智的食物养育他,用有益的智慧之水,给他当饮料。他依靠智慧,便不致动摇;

3 With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved:

4 他信赖智慧,就不致受辱。智慧要举扬他,超越他的同伴;

4 And she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbours.

5 在集会中,使他开口发言,使他充满上智聪敏之神,叫他穿上光荣的长袍,

5 And in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.

6 使他获得喜乐和愉快的冠冕,叫他承受名垂千古的基业。

6 She shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name.

7 愚昧人不会接受智慧,明智人郤去迎接她,罪人决不会见到她,因为,智慧远离骄傲和欺诈。

7 But foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.

8 说谎的人不会思念她;但诚实的人必能寻见她,直到天主来视察时,他们必有所成就。

8 Lying men shall not be mindful of her: but men that speak truth shall be found with her, and shall advance, even till they come to the sight of God.

9 赞颂在罪人口里,是不适宜的,因为不是来自上主;

9 Praise is not seemly in the mouth of a sinner:

10 原来赞颂须本于智慧,具有智慧的人,才能教给人智慧。因为智慧来自天主,天主的赞颂常伴随智慧;忠信人的口,必洋溢着这样的赞颂,主宰也必赐给他这样的赞颂。

10 For wisdom came forth from God: for praise shall be with the wisdom of God, and shall abound in a faithful mouth, and the sovereign Lord will give praise unto it.

11 你不要说:「是上主使我没有智慧。」因为,上主不作自己憎恶的事。

11 Say not: It is through God, that she is not with me: for do not thou the things that he hateth.

12 你也不要说:「他迷惑了我。」因为,他用不着罪人。

12 Say not: He hath caused me to err: for he hath no need of wicked men.

13 凡是可恶的事,上主都憎恨,也不许敬畏他的人遇着这些事。

13 The Lord hateth all abomination of error, and they that fear him shall not love it.

14 上主在起初就造了人,并赋给他自决的能力;

14 God made man from the beginning, and left him in the hand of his own counsel.

15 又给他定了法律和诫命。

15 He added his commandments and precepts.

16 假使你愿意,就能遵守他的诫命;成为一个忠信的人,完全在于你自愿。

16 If thou wilt keep the commandments and perform acceptable fidelity for ever, they shall preserve thee.

17 他在你面前安放了火与水,你可任意伸手选取;

17 He hath set water and fire before thee: stretch forth thy hand to which thou wilt.

18 生死善恶,都在人面前;人愿意那样,就赐给他那样。

18 Before man is life and death, good and evil, that which he shall choose shall be given him:

19 因为,上主的智慧是广大的,他强而有力,不断在察看着万物。

19 For the wisdom of God is great, and he is strong in power, seeing all men without ceasing.

20 他的眼睛注视敬畏他的人,他洞悉人的一切行为。

20 The eyes of the Lord are towards them that fear him, and he knoweth all the work of man.

21 他从未吩咐人作恶,他从未准许人犯罪。

21 He hath commanded no man to do wickedly, and he hath given no man license to sin:

22 不要渴望有许多不忠实而无用的子女,也不要因不虔敬的儿子而喜欢。

22 For he desireth not a multitude of faithless and unprofitable children.

章节 16

Chapter 16

1 若子女不敬畏上主,虽然众多,你也不要因此而喜欢。

1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.

2 不要依赖他们的生命,也不要依靠他们的后裔;

2 Trust not to their life, and respect not their labours.

3 因为,有一个敬畏天主的儿子,胜过一千个不虔敬的儿女。

3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.

4 没有儿子而死,比留下不虔敬的儿子更好。

4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.

5 因为一位智慧人,就能使一城人烟稠密,而罪人的家族,却可使城池荒凉。

5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.

6 我亲眼见许多这样的事,我亲耳听到的比此更多。

6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.

7 烈火在罪人的集会中燃烧,义怒向背信的民族怒吼。

7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.

8 对那些倚仗己力而背叛的古代巨人,上主没有息怒;

8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:

9 与罗特同城的人,天主也没有宽恕,因为他们的骄傲招了天主的厌恶。

9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.

10 他没有怜悯丧亡的子民,即那些因罪恶,而自高自大的人;

10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled them- selves in their sine.

11 也同样对待了六十万步兵,即那些因心硬,而齐集反抗的人。如果有一个倔强的人而未受罚,才是奇事。

11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:

12 因为,怜悯和义怒全属于上主;他大施宽恕,但也倾注义怒。

12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:

13 他的仁慈大,他的惩罚也同样大;他依照每人的行为审判人。

13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.

14 罪犯及其赃物,逃遁不了;虔敬人的忍耐,不会落空。

14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.

15 凡施舍行善的人,必会获得赏报;各人按自己的行为,及其旅行时所有的明智,必会得到酬报。上主曾硬了法郎的心,致令他不认识上主,和他在天下显示的工程。万物都见到了他的仁慈,他赐给了人光明和黑暗。

15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.

16 不要说:「我能逃避上主,在至高处,还有谁会想到我?

16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?

17 在广大的人民中,必然无人认识我;我的性命,在这无量的造物中,又算得什么?

17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?

18 请看天,天外天,深渊,大地和地上的一切所有,当他视察时,都要动摇;

18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,

19 山岳和大地的基础,天主一观看,都要颤栗摇撼。

19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.

20 对于这些事,人心怎么还不领悟?对众人的心,天主是洞悉的。

20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:

21 谁能洞察他的道路?正如风暴,人难预见。

21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?

22 同样,天主的许多作为,也是隐而不见的。「谁能传述他正义的作为?谁能等待那事?因为,他的盟约离一些人尚远。」到末日他才审问众人。

22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.

23 心中愚蒙的人,是如此设想;不明智而自欺的人,只思虑狂妄的事。

23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.

24 我儿,你要听从我,你要学习智慧的教训,你要留心注意我的话:

24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.

25 我要指出思量过的道理,我要详细陈述智慧;所以,你要在心留意我的话,我要公正地,述说天主从起初就赋与万有的神力:我要真实地,陈述他的智慧。

25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.

26 太初,上主造化了万物;在创造时,分别了万物的种类。

26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.

27 永远把自己的化工布置就序,连续给它们派定了统帅。它们不感觉饥饿,也不感觉疲劳,因为统帅总不停顿自己的工作。

27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.

28 它们彼此不相侵犯,

28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.

29 永远不违背他的安排。

29 Be not thou incredulous to his word.

30 此后,上主俯视大地,将自己的美善,充满世界;

30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.

31 用各种生物,遮盖了地面;但它们仍要归于尘土。

31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.

章节 17

Chapter 17

1 上主用尘土造了人,又使人归于尘土;

1 God created man of the earth, and made him after his own image.

2 给他限定了日数和时期,赐给他治理世上事物的权力。

2 And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself.

3 按照自己的本性,赋给他德能;依照自己的肖像,造成了他。

3 He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth.

4 使一切生物都畏惧他,使他能制服禽兽。

4 He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls.

5 天主又从他,造了一个与他相似的伴侣,赐给他们理智、唇舌、眼目、耳朵和能思想的心,使他们充满知识与理解力。

5 He created of him a helpmate like to himself: he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding.

6 给他们创造了精神的知识,使他们的心富于辨别力,使他们能分别善恶。

6 He created in them the science of the spirit, he filled their heart with wisdom, and shewed them both good and evil.

7 天主又把自己的灵光放在他们的心中,为将自己伟大的工程,显示给他们,

7 He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works:

8 好使他们能赞美他的圣名,光荣他奇妙的化工,并传述他伟大的工程。

8 "That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous acts, that they might declare the glorious things of his works."

9 他赐给他们理智,又赐给他们生命的法律,作为产业;

9 Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance.

10 和他们立了永久的盟约,使他们认识正义和自己的法令。

10 He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments.

11 他们的眼目看见了他伟大的光荣,他们的耳朵也听见了他庄严的声音。天主对他们说:「要戒避一切不义!」

11 And their eye saw the majesty of his glory. and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity.

12 并吩咐他们,每人要关心别人。

12 And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour.

13 他们的道路,时常在他面前,丝毫隐瞒不了他的眼目。

13 Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes.

14 他给每个民族,立了一个统治者;

14 Over every nation he set a ruler.

15 但是,以色列显然是上主的一分子。

15 And Israel was made the manifest portion of God.

16 他们所行的一切,像太阳一般,摆在他面前,他的眼目,时常注视他们的行径。

16 And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways.

17 他们的恶行,隐瞒不了他,他们一切的罪恶,都摆在上主的面前。

17 Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.

18 人的慈爱,为天主有如印玺;他保存人的慈爱,有如保护瞳孔。

18 The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye:

19 此后,他必起来,回报恶人,给他们施与每人应得的报应,使他们转入地的深处。

19 And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth.

20 但是,给悔改的人,指出返回正义的归路;鼓舞那些失望的人,给他们指定真理的产业。

20 But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth.

21 你应归向上主,离弃罪恶;

21 Turn to the Lord, and forsake thy sins:

22 你应在他面前祈祷,并减少你的过失。

22 Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less.

23 你应归向至高者,远离邪恶,痛恨一切可憎恶的事。

23 Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination.

24 你应认识天主的正义和判断,坚持他为你所指定的身分,及对至高者天主所应有的祈祷。

24 And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God.

25 你应往世界神圣的那一面去,与活着而颂扬天主的人在一起。因为在阴府里,有谁代替活着而称赞他的人,颂扬至高者呢?

25 Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God.

26 不要在不虔敬者的错误里停留,你要在死前赞颂上主。从死者方面,他既然等于无,也就中止了赞颂。

26 Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing.

27 惟有那活着而健在的人,能赞美上主。你要称颂天主,你就必能因他的慈惠而自豪。

27 Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies.

28 上主的仁慈,何其伟大!对于归依他的人的怜悯,又何其宏大!

28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him

29 因为人不是一切都能的,人子也不是不死不灭的,他们喜欢邪恶虚幻的事。

29 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil.

30 什么比太阳更光明?但它也有晦暗的时候;血肉的人贪求的,不外邪恶,但是他们必因此而受责罚。

30 What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved.

31 天主视察高天的军旅,但众人却是尘埃灰土。

31 He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes.

章节 18

Chapter 18

1 永生的天主,一举而创造了万物,惟有上主堪称是正义的,永远是常胜的君王。

1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.

2 无人能详述他的化工;

2 Who is able to declare his works?

3 谁能穷究他的伟大?

3 For who shall search out his glorious acts?

4 谁能述尽他威严的权力?谁能说完他的仁慈?

4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?

5 上主的奇妙化工,人不能增损,也无法穷究。

5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God:

6 当人以为完毕时,他却正在开始;当人以为停止时,却仍感到迷惑。

6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.

7 人是什么,他有什么用途?对于天主,他有什么好处,有什么害处?

7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?

8 人的年龄,至多一百岁,就像海水的一滴,沙中的一粒,在永远的日子里,连一千年,也不过如此。

8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.

9 为此,上主忍耐他们,在他们身上倾注自己的仁慈。

9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.

10 他明见而且深知,他们的结局是凶恶的,知道他们的灭亡是悲惨的。

10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.

11 为此,天主对他们大加宽恕,给他们指出正义的途径。

11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.

12 人的慈爱只朝向自己的近人,而上主的怜爱,却临于一切有血肉的人。

12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.

13 怀有仁慈的上主,劝告、惩戒、教训世人,领他们回来,正如牧人领回自己的羊群。

13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock.

14 领受他的教导,和渴慕他判断的人,他必加以怜悯。

14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.

15 我儿,你救济时,不要加以责斥;你施惠时,不要说使人伤心的话。

15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.

16 露水不是可以消除炎热吗?同样,一句好话比恩惠更快人心。

16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.

17 一句好话,不是胜过恩惠吗?但是,只有仁爱的人,才能作到这两点。

17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.

18 愚人只会无礼责斥人;悭吝人的恩惠,使人目光消沉。

18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.

19 在审判以前,你要具备正义感,在讲话以前,应先学习。

19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.

20 在未病以前,应善自珍重。在审判以前,应审察自己,这样,当天主来视察你的时候,你必能寻获宽恕。

20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.

21 在未病之先,你要谦卑自下;在有罪的时候,要表示忏悔。

21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.

22 不要让什么阻碍你指定的时期还愿,也不要等到临死才行义,因为天主的赏报永远存在。

22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.

23 在许愿以前,你应善自准备,免得你像是一个试探上主的人。

23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.

24 你要思念天主在末日的震怒,和他报复时,转面不顾。

24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.

25 丰收时,要记得饥荒时;富裕时,要想到穷困时。

25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.

26 从早到晚,时辰更替,在上主面前,一切都要迅速过去。

26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.

27 明智人凡事谨慎,在易犯罪的日子,必然小心而不犯罪。

27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth.

28 凡是智慧的人,都认识智慧;找着她的人,智慧必加以称许。

28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.

29 明白箴言的,就是智慧人,他们懂得真理与正义,并且流露出卓绝的格言。

29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth pro- verbs and judgments.

30 不要顺从你的欲情,要抑制你的欲望。

30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.

31 假使你满足你的情欲,它必使你成为你敌人的笑柄。

31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.

32 不要喜爱奢侈的生活,也不要加入这样的集会。在集会中,不拘人多少,你也不要找寻快乐,因为在那里,人总不免沾染罪恶。

32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.

33 几时你囊中一无所有,不要借贷设宴,而使你陷于穷困;否则,便是苦害你的生命。

33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life.

章节 19

Chapter 19

1 好醉酒的工人,不会致富;凡轻忽小事的,不久必会失足。

1 A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemneth small things, shall fall by little and little.

2 醇酒与美女,迷惑明智人,使聪明人遭受责斥。

2 Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent.

3 凡与娼妇结合的,必放荡不羁,必为腐烂与蛆虫所占有;人必将他提出来,作为殷鉴;冒失的人,必要丧亡。

3 And he that joineth himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number.

4 轻信的人,必然心地轻浮,他必被小看;犯罪的人,是伤害自己的灵魂。

4 He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sinneth against his own soul, shall be despised.

5 喜爱恶事的,必被定罪;厌恶劝戒的,必缩短自己的性命。憎恶闲谈的,必能避免邪恶。

5 He that rejoiceth in iniquity, shall be censured, and he that hateth chastisement, shall have less life: and he that hateth babbling, extinguisheth evil.

6 犯罪害自己灵魂的,必要后悔;爱好邪恶的,必受责斥。

6 He that sinneth against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned.

7 切不可重述一句猥亵和粗鲁的话;如此,你就不至于受害。

7 Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.

8 不论是朋友,或是仇人,都不要向他们述说你的心意;假使你不吐露,为你不是罪过。

8 Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.

9 因为,凡听你的人,必要防备你,时机一到他就辨明自己无罪,而憎恨你,并且常要这样对待你。

9 For he will hearken to thee, and will watch thee, and as it were defending thy sin he will hate thee, and so will he be with thee always.

10 你听见了什么攻击别人的话吗?让它死在你心里;放心,它不会撑破你的。

10 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.

11 愚人为保守一句话,感到痛苦,有如临产的妇女。

11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.

12 一句话在愚人心里,就如一枝箭射在大腿上一样。

12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.

13 你应质问朋友,也许他没有做;他若做了,叫他不要再做。

13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.

14 你应质问邻人,也许他没有说;他若说了,叫他不要再说。

14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.

15 你应质问朋友,因为多次发生诬谤的事;

15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.

16 因此,不可尽信所有的话。有人说滑了口,却不是出于有心。

16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.

17 谁没有因自己的舌头犯过罪呢?在恐吓人以前,应先询问他;

17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.

18 你要给至高者的法律留有余地。一切智慧,在于敬畏上主,就是叫人敬畏天主。齐全的智慧,乃是遵行法律。

18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.

19 作恶的知识,不是智慧;罪人的计谋,也不是明智。

19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.

20 有一种能干是讨厌的,有一种愚蒙,是缺乏智慧的。

20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.

21 寡知少识而敬畏天主的人,胜于多智而干犯至高者法律的人。

21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.

22 有一种奸滑的聪明,也是不义的;有一种人,为讨人喜欢,竟妄下论断。

22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.

23 有一种坏人,外面表示谦恭后悔,心里却满怀欺诈。

23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:

24 有人低头装聋,假装看不见别人不知道的事,但是在你不提防时,他却来加害你。

24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:

25 假使因软弱无力,不能犯罪,一旦遇到机会,他必要作恶。

25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.

26 由外表,可以认识人;从面貌上,可以看出他是否明智。

26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.

27 人的服装、喜笑和步伐,都表示他的为人。

27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.

28 好凌辱人的人,在怒气中的责斥,是骗人的;有的责斥,是不合时宜的;缄口不言的人,却是明智的。

28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.

章节 20

Chapter 20

1 谴责胜于发怒;凡承认过错的,必能保全自己不受损害。

1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.

2 阉人想奸污处女,

2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden:

3 就如用暴力施行不公平的审判。

3 So is he that by violence executeth unjust judgment.

4 受责而表示悔改,是多么美好!若能如此,你便可以躲避故意的罪。

4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.

5 有的人缄口不言,而被认为是智慧人;有的人因为多言,而为人所憎恶。

5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.

6 有的人不出声,是因为他不知所答;有的人不出声,是因为他知道何时该说话。

6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.

7 明智人缄口不言,直等相宜的时候;自夸和愚昧的人,却不看时机。

7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.

8 多言的人,必招人厌恶;专权的人,必被人恼恨。

8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.

9 有的人在患难中,得到成功;有的人在顺境中,反而失败。

9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.

10 有的餽赠,为你没有益处;有的餽赠,却获得双倍的酬报。

10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.

11 有的屈辱来自尊荣,但也有人从卑微中抬起了头。

11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.

12 有的人用低价大批收买,然而却因此赔了七倍。

12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.

13 明智人说话,叫人喜爱;愚昧的人温和,却是白费。

13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.

14 愚昧人的礼物,为你没有益处,因为他不是睁著一只眼,而是睁著七只眼。

14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.

15 他给的少,而责难的却多;他张开口,就如一个传令员。

15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.

16 今日借钱,明日就要还。像这样的人,实在可恨。

16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.

17 愚人说:「我没有朋友;我做好事,也得不到感谢。

17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.

18 吃他饭的人,口舌欺人。多少次,多少人要讥笑他呢?

18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!

19 愚昧人对自己拥有的东西,还不正经使用,对不是他所有的东西,就更漠不关心了。

19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.

20 跌倒地下,比失言更好;恶人的崩溃,常是忽然而来的。

20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.

21 无礼的人,好像无知的人口中,不断重述的一个乏味的故事。

21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.

22 出自愚人口中的比喻,不受欢迎,因为他说的不合时机。

22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.

23 有人因贫乏不能犯罪,所以在安静中,不感到良心的剌激。

23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.

24 有人因害羞而损害自己,因愚昧的顾虑而牺牲自己,因顾及情面而使自己丧亡。

24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.

25 有人因害羞而对朋友应许过甚,无故使他成了仇人。

25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.

26 谎言为人是一种可恶的污点,然而常在无知人的口里。

26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.

27 盗贼也比一个常说谎的人好,但是这两等人将承受的,都是灭亡。

27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.

28 说谎人的品行,是不光彩的,耻辱常在他们身上。

28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.

29 智慧人在言谈上,必增高自己的身价;明智人,会使伟人喜悦。

29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.

30 耕种田地的,必使自己的收获堆积如山;行正义的,必被举扬;使伟人喜悦的,过错必蒙宽恕。

30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.

31 赠品与礼物昏迷明智人的眼目,就如口罩阻止责斥。

31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.

32 隐藏的智慧和埋藏的宝贝,二者究竟有什么用?

32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?

33 隐瞒自己糊涂的人,比隐瞒自己智慧的人还好。

33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.

章节 21

Chapter 21

1 我儿,你犯了罪么?不要再犯;你应为你过去的罪祈祷,以获得宽赦。

1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.

2 你该躲避罪恶,如同躲避毒蛇一样;你若亲近它,它必会咬伤你。

2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.

3 罪恶的牙有如狮子的牙,能咬死人的灵魂。

3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.

4 一切邪恶,好像双刃的利剑;它的创伤,无法医治。

4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.

5 怒斥与骄傲,能荡尽财富;傲慢人的家庭,必成为废墟。骄傲人的财产,也必如此荡尽。

5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out.

6 贫穷人的祈祷,从他口中直达上主的耳里,上主必迅速为他伸冤。

6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.

7 厌恶惩戒的,正是追随罪人的足迹;敬畏上主的,是从心里归向他。

7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.

8 雄辩的人远近皆知,但明智人却知道自己失足的地方。

8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.

9 谁用别人的钱财,建筑自己的房屋,就如同堆积石头,为自己修盖坟墓。

9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.

10 罪人的集团,有如堆积的麻屑;他们的结局,不外是烈火。

10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.

11 罪人的道路,是用石头舖平的;但道路的末端,却是阴府的深坑、黑暗与刑罪。

11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.

12 遵守法律的,必能控制自己的倾向。

12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof.

13 敬畏上主的最后结果,是智慧与明智。

13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.

14 不聪明的,不易受教;

14 He that is not wise in good, will not be taught.

15 但有一种聪明,却是充满辛苦的,而那里有辛苦,那里就没有真实的明智。

15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness.

16 贤人的知识,如洪水洋溢;他的计谋,有如活泉。

16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.

17 愚人的内心,像一个破碎的器皿,任何知识都保存不住。

17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.

18 贤人听见一句智慧的话,就一面赞赏,一面从中取益;淫荡的人听见,却不满意,把它抛在脑后。

18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.

19 愚人的叙述,像行路所背的重担;明智人的谈吐,却优雅中听。

19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.

20 在集会中,人都寻求明智人的言论;对他的话,人都用心思维。

20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.

21 明智为愚人,就如一座倒塌的房屋;无知之辈的知识,是一团表达不清的言语。

21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense.

22 纪律为愚昧人,就如脚镣,和右手上的手铐。

22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.

23 愚昧人笑,是放声大笑;聪明人笑,是低声微笑。

23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.

24 纪律为明智人,有如金饰品,又如右臂上的手镯。

24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.

25 愚人的脚,卤莽闯进人家的房屋;富有经验的人,却害羞怕进去。

25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.

26 愚人从门外窥探室内;有教养的人,却站在外边等候。

26 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.

27 一个人在门外偷听,是未受好教育的凭据;明智人耻于这样作。

27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.

28 愚人只会信口开河;明智人的话,却是经过权衡思量的。

28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance.

29 愚人的心在口上,明智人的口却在心里。

29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.

30 不虔敬的人咒骂对方,实是咒骂自己。

30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.

31 搬弄是非的人,是污辱他自己,为众人所憎恶,与他相近的人也憎恨他;缄默而明智的人,反要受人尊敬。

31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.

章节 22

Chapter 22

1 懒惰人仿佛一块污秽的石头,对他的丑行,人人发出唏嘘声。

1 The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.

2 懒惰人好比一堆牛粪,摸著的人,都将它从手中抖掉。

2 The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.

3 一个不受管教的儿子,是父亲的耻辱;生了这样的女儿,是父亲的损失。

3 A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.

4 明智的女儿,是丈夫的宝藏;无耻的女儿,是父亲的忧伤。

4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.

5 放荡的妇女,羞辱自己的父亲和丈夫,并不次于不虔敬的人:父亲和丈夫都要轻视她。

5 She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.

6 不合时宜的言论,有如悲哀中的音乐;教鞭和训诲,无论什么时候,常是明智的。

6 A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.

7 教训愚人,无异黏合陶器碎片;

7 He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.

8 向不愿听的人讲话,就像唤醒熟睡的人。

8 He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.

9 给愚人讲话,等于向睡觉的人讲话;话说完了,他还问什么事?

9 He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?

10 要为亡者哀哭,因为他已失去了光明;更要为愚人哀哭,因为他已失去了明悟。

10 Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.

11 哀悼亡者要有节,因为他已得到了安息;

11 Weep but a little for the dead, for he is at rest.

12 然而邪恶愚人不幸的生命,比死亡更为可悲。

12 For the wicked life of a wicked fool is worse than death.

13 哀悼死者,为期不过七天;悲哭愚人与不虔敬的人,却是一生。

13 The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.

14 同愚人不要长谈,与无知的人要交往。

14 Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense.

15 要谨慎防备他,就不致招惹烦恼;即便他喷唾,你也不至于受玷污。

15 Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.

16 他要远离他,你就得享安宁,不至于因他的愚蠢而感到厌烦。

16 Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.

17 什么东西比铅还重?比铅还重的东西的名字,不是「愚人」么?

17 What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?

18 沙盐铁堆虽重,但比忍耐一个无智糊涂而不虔敬的人,更容易担负。

18 Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.

19 用栋梁支持的建筑物,在地动时不致倒塌;同样,深思熟虑而镇定的心,危险时也不会畏惧。

19 A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.

20 以智慧的思想为基础的心,有如光滑的墙壁上涂的灰泥。

20 The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.

21 高处的篱笆,经不起风吹;

21 As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:

22 同样,那因愚昧的思想而恐惧的心,也禁不住任何惊吓。

22 So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.

23 就如愚人在思虑时心虽游移不定,却无时感到恐惧,就像常守天主法律的人一样。

23 As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.

24 剌激人眼,会引出眼泪;剌激人心,会显出真情。

24 He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.

25 抛石打鸟,会使鸟惊飞;责骂友人会断绝友情。

25 He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.

26 若你已向友人拔出利剑,不要失望,因为还可恢复旧交;

26 Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,

27 若你已对友人开口攻击,不要害怕,因为还能和好如初;惟有辱骂、责斥、骄傲、泄漏秘密、暗中伤害,能使朋友疏远。

27 If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.

28 你的朋友穷困的时候,你要对他忠诚;到他富裕时,你便可以与他共享福利。

28 Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.

29 他遭难的时候,你要待他始终如一;这样,你就可以分享他的产业。

29 In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.

30 火生起以前,炉中冒气冒烟;同样,流血以前、也有咒骂、凌辱和威吓。

30 As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.

31 我不害羞保护一个朋友,也不躲藏而不与他见面,虽然为了他我要遭遇什么不幸,我也忍受。

31 I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.

32 虽然如此,若他还不知恩,凡听见这事的人,必对他加以防范。

32 But every one that shall hear it, will beware of him.

33 谁能在我的口上派一个守卫,在我的唇上贴上一张稳妥的封条,免得我因口过而跌倒,因我的唇舌而自取灭亡?

33 Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?

章节 23

Chapter 23

1 上主,天父,我生命的主宰!不要让我顺从任性的口舌,不要许我因口舌而跌倒。

1 Lord, father, and sovereign ruler of my life, leave me not to their counsel: nor suffer me to fall by them.

2 谁能督策我的思念,谁能在我心中给与智慧的训导,不宽容我的错误,不放过我的罪过,

2 Who will set scourges over my thoughts, and the discipline of wisdom over my heart, that they spare me not in their ignorances, and that their sins may not appear:

3 免得我更加愚昧,我的罪恶加多,罪过满盈,倒在我敌人跟前,为我的仇人所喜笑呢?

3 Lest my ignorance increase, and my offences be multiplied, and my sins abound, and I fall before my adversaries, and my enemy rejoice over me?

4 上主,天父,我生命的天主!不要把我丢弃,如他们所想望的。

4 Lord, father, and God of my life, leave me not to their devices.

5 不要使我眼目高傲,使我不要顺从情欲。

5 Give me not haughtiness of my eyes, and turn away from me all coveting.

6 不要让肚腹的食欲和肉欲的烈火统治着我,也不要让我有一颗无耻愚昧的心。

6 Take from me the greediness of the belly, and let not the lusts of the flesh take hold of me, and give me not over to a shameless and foolish mind.

7 孩子们,请听有关口舌的教导;谁遵守了,就不会成为口舌的囚犯,也不会陷在极凶恶的事中。

7 Hear, O ye children, the discipline of the mouth: and he that will keep it shall not perish by his lips, nor be brought to fall into most wicked works.

8 罪人必因自己的唇舌,而陷入罗网;辱骂人的和骄傲人,必因自己的唇舌而跌倒。

8 A sinner is caught in his own vanity, and the proud and the evil speakers shall fall thereby.

9 不要让你的口习惯起誓,因为如此反增加许多过失,

9 Let not thy mouth be accustomed to swearing: for in it there are many falls.

10 口里不要习惯称呼圣者的名字,也不要乱呼圣人的字,因为你若如此,就难免无罪。

10 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.

11 犹如一个不断受拷问的奴仆,免不了身受创伤;同样,经常发誓和乱呼圣者名字的人,也不能清白无罪。

11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.

12 时常起誓的人,必恶贯满盈,他的家庭必会遭殃。

12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.

13 他若违犯了,必然有罪;他若藐视誓愿,罪更加倍。

13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:

14 他若发了虚誓,就不能称为义人;他的家庭也必备受惩罚。

14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.

15 还有促人早死的话,希望这样的话,总不出现在雅各伯的家中。

15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.

16 虔敬的人,必远离这一切事;他们不会辗转在这些罪恶中。

16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.

17 不要习惯说粗鲁的话,因为其中总有有罪的话。

17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.

18 你坐在大人物中时,要记得你的父母,

18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:

19 怕你在他们面前,忘了父母,以致因你的习惯,做出糊涂的事来,受到凌辱,遂诅咒你的生辰,深愿你没有生在世上。

19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.

20 惯说责斥话的人,一生不能自律。

20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.

21 有两种人,恶贯满盈,而第三种人,更招致义怒与丧亡。

21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.

22 炽烈的情欲,像燃起的火,不到烧完,决不熄灭。

22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.

23 作践自己肉身的人,不到欲火焚尽,也决不停止。

23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.

24 纵欲的人,一切食物都是香甜的,至死不厌。

24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.

25 离开自己的床,去犯奸淫,轻贱自己的人,心里说:「谁能看见我?」

25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?

26 「黑暗笼罩着我,墙壁遮蔽着我,没有人能看见我,我还怕什么?至高者决不会记念我的罪恶。」

26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.

27 他不明白至高者的眼目,透视一切;怕人之情,驱散了他敬畏天主的心,使他只怕人的眼目。

27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:

28 他不知道上主的眼目,比太阳还要光亮万倍。他还视人类的一切行径透视深渊、人心和最隐密的幽处。

28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.

29 万物在受造以前,上主天主就认识;完成之后,也是如此。

29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.

30 奸淫的人必在城市的街道上,受到惩罚;像马驹一般被人追击,在他不料想的地方被人捉住。

30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.

31 因为他不知敬畏上主,所以人人都以他为耻。

31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.

32 凡离弃丈夫,藉外人生了子嗣的女人,也是如此。

32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :

33 第一、因为她不忠于至高者的法律;第二、因为她得罪自己的丈夫;第三、因为他通奸犯淫,藉外人生了孩子。

33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.

34 她要被拉到集会中,审问她关于子女的事。

34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.

35 她的子女不会生根,她的枝叶也不会结果实。

35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.

36 她遗留下的记念是咒骂,她的耻辱不会抹去。

36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.

37 幸存的人,应该知道:没有什么比敬畏上主更美好,也没有什么比遵循上主的诫命更甘饴。

37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.

38 跟随上主是人的莫大光荣,人还可因此获享长寿。

38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.

章节 24

Chapter 24

1 智慧要称扬自己,因天主而受光荣,在她的民族中,要取得荣耀;

1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,

2 在至高者的集会中,要开启自己的口;在他的军旅前,要夸耀自己;

2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,

3 在他的百姓中,要受举扬;在圣民间,要受景仰;

3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be ad- mired in the holy assembly.

4 在被选者的群众中,要被称赞;在蒙祝福者中,要蒙祝福;说:

4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:

5 我由至高者的口中出生,我在一切化工以先,是首先出生的。

5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:

6 我使天上发出不灭的光明,仿佛是遮盖大地的一片云彩。

6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:

7 我住在极高之处,我的宝座是在云柱之上。

7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.

8 惟有我绕行周天,走遍深渊的深处;

8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,

9 行走在沧海的波涛上,站立在普世上。

9 And have stood in all the earth: and in every people,

10 我在万民和列国中,掌握无上威权。

10 And in every nation I have had the chief rule:

11 我以德能,平定了一切显贵与卑微人的心;在这一切当中,我曾寻找安息之处,但我究竟应在谁家?

11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.

12 那时,创造万物的主宰,给我出了命令,也告诉了我;那造化我的,给我的帐幕指定了位置,

12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,

13 说道:你要住在雅各伯那里,在以色列中建立产业,在我的选民中生根。

13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.

14 起初,当世界未有以前,他就造了我,我永远不会消灭。在神圣的帐幕里,我曾在他面前供职。

14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.

15 这样,我就定居在熙雍山上;同样,他使我在他钟爱的城里安息,使我在耶路撒冷有权势。

15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.

16 我在显耀的民族中,就是在上主的地域,他的家业内生根;我的居所,是在满是圣者的中间。

16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.

17 我长高,如黎巴嫩的香柏,又如赫尔孟山上的扁柏;

17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.

18 我高峻,如恩革狄的棕树,又如耶里哥的玫瑰树。

18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:

19 我好像平原上一棵美丽的橄榄树,又像一棵耸立在街道溪畔的白杨。

19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.

20 我发散馨香如肉桂,如芬芳的防风;我散布甘美的芳香,有如精制的没药。

20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:

21 我好像安息香树、白松香、红螺、安息油液,又好像帐幕里乳香的烟气;我的芳香像纯粹的防风露。

21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.

22 我如同笃耨香树,伸展了我的枝叶;我的枝叶壮丽而雅致。

22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.

23 我如同葡萄树,发出美丽的枝芽;我的花结的果实,光鲜而味美。

23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.

24 我是纯爱、敬畏、智德和圣望的母亲。

24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.

25 我具有真道和真理的一切优美;我具有生命和道德的一切希望。

25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.

26 凡渴望我的,请到我这里来,饱食我的果实:

26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.

27 因为,我的纪念,比蜜还甜;我的遗产,胜过蜂蜜和蜂房;

27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.

28 我的纪念,万世常存。

28 My memory is unto everlasting generations.

29 凡食我的,还要饥饿;凡饮我的,还要饥渴。

29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.

30 听从我的,不会蒙羞;因我而行事的,不会犯罪;

30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.

31 传扬我的,必得常生。

31 They that explain me shall have life everlasting.

32 生命的道理和真理的智识,这一切都包含在至高天主的盟约书上。

32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.

33 这约书含有梅瑟颁布给我们的法律,就是给雅各伯的会众作产业,以色列作应许,而蕴藏正义诫命的法律。

33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.

34 上主曾应许自己的仆人达味,要从他的后裔中,兴起一位强而有力的君王,永远坐在光荣的宝座上。

34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.

35 这法律充满智慧,有如丕雄,又有如收成期间的底格里斯;

35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.

36 洋溢智能,有如幼发拉的,又有如收割之日的约但;

36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.

37 阐明教诲,有如尼罗,又如收葡萄时的基红。

37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.

38 最初那个领悟她的人,还没有完全洞悉;最后的一个,也没有完全领会;

38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.

39 因为她的思想,比海洋还广;她的智谋,比深渊还深。

39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.

40 我智慧,倾泻成河;

40 I, wisdom, have poured out rivers.

41 我如江河洪水的支流,我如从河里引出来的水道,我如通到乐园的水渠。

41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise.

42 我说:我要浇灌我的花园,我要滋润我的菜田。

42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.

43 请看,我的支流,成了江河;我的江河,成了海洋。

43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:

44 我还要使圣道发光,有如晨曦;使它照耀,直到远方。

44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.

45 我要浸透世上的一切洼地,垂顾一切熟睡的人,光照一切仰望上主的人。

45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.

46 我还要传播圣道,有如神谕;我要将她留给永世,留给寻求智慧的人们;我要不断地将她留给他们的后裔,直到神圣的永世。

46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.

47 你们看:我劳苦,并不是单为我自己,也是为一切寻求智慧的人们。

47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth.

章节 25

Chapter 25

1 有三件事,我心中喜乐,这三件事也是上主与世人喜爱的,就是:

1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:

2 兄弟和睦,邻人友爱,夫妇同心。

2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together.

3 有三种人,我心中憎恨;他们的生活,是我厌恶的,就是:

3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:

4 傲慢的穷人,诡诈的富人,和淫乱无知的老人。

4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.

5 你青年时,没有积蓄,到你老时,你能有什么?

5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?

6 白发老人,善于判断;年高的人,会出主意,是多么美好!

6 how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!

7 老年人富有智慧;有荣名的人,聪明而有智谋,何其相称!

7 how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!

8 阅历丰富,是老年人的荣冠;敬畏上主,是他们的光荣。

8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.

9 有九件事,我心中以为是幸福的;但第十件事,我的口舌更要向人讲述,那就是:

9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.

10 因子女而喜乐,在世上见到敌人失败的人;

10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.

11 能与明智的妇女同居,不使牛驴同轭耕作,口舌没有过错,及不事奉自己属下的人,是有福的;

11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.

12 发现明智,和讲给听众的人,是有福的;

12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.

13 找到智慧和明智的人,是多么伟大!但是无人能超过敬畏上主的人。

13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.

14 敬畏上主,超越一切。

14 The fear of God hath set itself above all things:

15 获得敬畏上主之情的人,是有福的;怀有敬畏上主之情的人,谁能与他相比?

15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?

16 敬畏上主,是爱上主的初步;信德是依附上主的起源。

16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.

17 最有损害的,是内心的忧愁;最坏的,是妇女的丑行。

17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.

18 一切打击都可忍受,但不愿忍受心中的打击;

18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart:

19 一切恶毒都可忍耐,但不愿忍耐妇人的恶毒;

19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman:

20 一切侵害都可接受,但不愿接受仇恨者的侵害;

20 And any affliction, but the affliction from them that hate him:

21 一切报复都可承当,但不愿承当敌人的报复。

21 And ally revenge, but the revenge of enemies.

22 没有比蛇毒更毒的,没有比妇女发怒更暴哮的。

22 There is no head worse than the head of a serpent:

23 我宁愿与狮龙共处,不愿与恶妇同居。

23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.

24 妇人的邪恶,使自己的脸面变色,变成丑黑,有如熊脸,仿佛麻袋。

24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,

25 他的丈夫一和近人同坐,她就不由地悲伤叹息。

25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little.

26 一切恶毒,与妇人的恶毒相比,都算轻微;愿罪人的命运,落在她身上。

26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.

27 老年人的脚,难上沙坡;安静的丈夫,难以容忍多言的妻子。

27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.

28 不要因妇女的美丽,陷于罪过;也不要因她美丽,就贪恋她。

28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.

29 令人感到愤怒侮辱与奇耻的事是:

29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great.

30 妇人供养自己的丈夫。

30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband.

31 恶妇使人意志颓唐,面带忧色,心受创伤。

31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.

32 丈夫手弱膝软,是因为妻子使他陷于不幸。

32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.

33 罪恶的起源,来自妇女;为了她,我们都要死亡。

33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.

34 不要给水留漏洞,连微小的漏洞也不要留,不要给恶妇任何自由。

34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.

35 她若不随从你的指使,在仇人前侮辱你,

35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.

36 就应把她从你身上割去,免得她常虐待你。

36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee.

章节 26

Chapter 26

1 有贤妻的丈夫,是有福的!他的寿数必要增加一倍。

1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double.

2 有才能的妇人,是丈夫的喜乐,使他在平安中终其天年。

2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace.

3 有贤妇为妻,是一种福份;但是,只有敬畏上主的人,因自己的善行,才能得到她。

3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds.

4 她不论是富是贫,心神总是快乐,时常面带笑容。

4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times.

5 有三件事,我心中恐惧,对第四件事,我更害怕,那就是:

5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled:

6 市民的控告,暴徒的集会,

6 The accusation of a city, and the gathering together of the people:

7 诬妄的诽谤:这一切比死亡更为不幸;

7 And a false calumny, all are more grievous than death.

8 但是,娭妒别的妇女的女人,令人心痛悲伤;

8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart.

9 她向众人传话的舌头,是一条鞭子。

9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all.

10 恶妇有如摆动的牛轭,谁要管治她,无异是用手去捉蝎子。

10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion.

11 好醉酒的妇女,是大怒的原因;她的耻辱和丑态,不能隐藏。

11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid.

12 眼波流动,是妇女淫荡的表示;从她的眉毛,可以认出。

12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids.

13 对无耻的女儿,你应严加管束,怕她有机可乘,就放纵起来。

13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.

14 你要留心,不要顺从无耻的眼睛;否则,她若冒犯你,你就不用惊奇。

14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee.

15 就如渴了的旅客,一到了水旁,不管遇到的是什么水,就张口去喝;同样,淫妇坐在任何木桩前,向射来的箭,张开箭袋,直到她疲乏为止。

15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail.

16 勤谨妇女的温柔,使自己的丈夫欢乐;她的明智,使丈夫的骨骼丰满。

16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones.

17 沉默寡言而明智的妇女,是上主的恩赐。

17 Her discipline is the gift of God.

18 受过好教养的人,是无价之宝。

18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul.

19 圣洁而知耻的妇女,乃无上的恩赐。

19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace.

20 贞洁的灵魂,实尊贵无比。

20 And no price is worthy of a continent soul.

21 在秩序井然的家庭里,贤妇的美丽,有如在上主的至高之天,上升的太阳;

21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house.

22 她那健康身材上所衬托的美貌,有如神圣灯台上发光的灯;

22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age.

23 她那双在结实脚跟上的美腿,有如银座上的金柱。

23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman.

24 圣妇心里的天主诫命,有如坚固磐石上的永久基础。

24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman.

25 有两件事,我心中忧伤,而对第三件事,我更愤怒,那就是:

25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me:

26 战士为穷苦所困,明智人被人轻视,

26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised:

27 离弃正义而偏向罪恶的人,上主为他准备了刀剑。

27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword.

28 有两件事,依我看来,又难又危险,那就是:商人很难不犯罪,店员难免不失言。

28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips.

章节 27

Chapter 27

1 许多人为了财利犯罪;图谋发财的,必转眼不顾正义。

1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye.

2 像木橛插在两块石头之间,罪恶亦钻进买卖之中。

2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast.

3 但罪恶与犯罪的人,都要同归于尽。

3 Sin shall be destroyed with the sinner.

4 你若不用心坚持敬畏上主,你的家庭,必要迅速破落。

4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown.

5 筛筛子,总留下一些渣滓;人的言谈,也总有一些不干不净。

5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts.

6 炉火试炼陶人的陶器,言谈试验人的人格。

6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men.

7 一棵树的栽培,可由它所结的果实看出;同样,一个人的心意,可从他思想后所说的话看到。

7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man.

8 在人未发言以前,不要赞美他,因为人的好坏,从言谈中才可见到。

8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men.

9 如果你追求正义,你必能获得,披戴她有如光荣的礼服;同她一起居住,她要永远保护你,在审判之日,你就有了依靠。

9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation.

10 鸟兽与同类相聚,真理也必归于实行真理的人。

10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her.

11 狮子时常伏击猎物,罪恶也同样暗算作恶的人。

11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities.

12 虔敬人的言论,常是智慧的;愚人的变化,好以月亮。

12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon.

13 往愚人中间去,要看时间;往有思想的人那里,却可常去。

13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think.

14 愚人的谈论,令人生厌;他们在罪恶的放荡中,才有欢笑。

14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin.

15 好发誓的人所说的话,使人毛发悚然;他的争辩,令人塞耳不闻。

15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears.

16 骄傲人争斗,必发生流血事件;他们的辱骂,骇人听闻。

16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing.

17 谁泄漏朋友的秘密,就失了信任,他再不会找到一个知心的朋友。

17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind.

18 你应爱你的朋友,对他要忠信,

18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity.

19 但若你泄漏了他的秘密,就不必再追随他了。

19 But if thou discover his secrets, follow no more after him.

20 谁失掉近人的友谊,就如丧失了自己的产业。

20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour.

21 你抛弃了的朋友,正如从你手中放走的飞鸟,莫想他再回来。

21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again.

22 不要追赶他,因为他已远去,他已逃走,像一只脱了罗网的羚羊一样;因为他的心已受了创伤,

22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded.

23 你再不能和他交接。有了伤痕,还可以包扎,辱骂之后,还可以言归于好;

23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation:

24 但是,若泄漏了朋友的秘密,不幸的心灵就没有希望了。

24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul.

25 以目示意而作恶的人,逃不了灾祸。

25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off:

26 在你面前,他会口甜如蜜,钦佩你的言辞;但以后却要改口,攻击你的言论。

26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock.

27 我憎恨的事很多,但都不如他,连上主也要憎恨他。

27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him.

28 那往上扔石头的,石头反而砸在他的头上;那阴险打击人的,自己反而受伤。

28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful.

29 挖掘陷阱的,自己反而跌在里面;给人放绊脚石的,自己反被绊倒;架设罗网的,自己反被捉捕;

29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it.

30 作恶造孽的,自己反受其累,他还不知道祸患从何而来。

30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him.

31 讥笑责斥,是骄傲人的表现,惩罚却像埋伏的狮子在等候他。

31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him.

32 见虔敬的人跌倒,而喜乐的人,必要陷于罗网,并且在死以前,备受痛苦。

32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die.

33 愤恨与生气,二者都是可憎恨的,但罪人却坚持不放。

33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them.

章节 28

Chapter 28

1 凡报仇的,必要遭遇到上主的报复,上主必要保留他的罪。

1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.

2 你要宽恕你近人的过错;这样,当你祈求时,你的罪恶也会得到赦免。

2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.

3 人若对人怀怒,怎能向上主求饶?

3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?

4 对自己同类的人没有慈爱,怎能为自己的罪过求赦?

4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?

5 他既是血肉之人,竟然怀怒,而向天主求赦罪之恩,谁能赦免他的罪?

5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?

6 你要记得最后的结局,而停止仇恨;

6 Remember thy last things, and let enmity cease:

7 你要记得腐烂与死亡,而遵照诫命生活。

7 For corruption and death hang over in his commandments.

8 你要记得天主的诫命,不要向人发怒;

8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.

9 你要记得至高者的盟约,宽恕别人的过错。

9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.

10 你要避免争论,如此,你就可以减少罪过;

10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:

11 因为容易发怒的人,能激起争论;犯罪的人,使朋友不安;他在安享和平的人中散布谗言。

11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.

12 根据燃料,可知火势如何;争吵若是激烈,可见斗争的情形;人的怒气,是因他的势力而起;他的愤怒,是随他的财富而升。

12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.

13 激烈的口角,容易惹起怒火;激烈的争辩,容易流血;妄証的口舌,致人死命。

13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.

14 你若在火星上吹气,火就燃起;你若在火星上吐唾沫,火就熄灭;二者都来自口中。

14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.

15 搬弄是非的,和一口两舌的人,是可咒骂的,因为他们使许多安享和平的人丧亡。

15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.

16 挑拨的舌头扰乱许多人,使他们从这一国流亡到那一国;

16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.

17 倾覆了坚固的城池,推翻了贵族人的家庭;

17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.

18 使民族的力量衰弱,使强盛的人民流亡。

18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.

19 挑拨的舌头,从家庭中遂出了英勇的妇女,掠夺了她们劳力所得的利益。

19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.

20 谁听从这样的舌头,就不得安息;在他的家里,再也没有平安。

20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.

21 鞭打存青痕,舌击碎人骨。

21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.

22 剑刺死的人虽多,还不如舌害死的人多。

22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.

23 凡躲避了恶舌,没有经过它的怒气,没有负过它的重轭,没有受过它的锁链捆绑的人,是有福的!

23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.

24 因为,它的轭是铁轭,它的链是铜链。

24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.

25 它造成的死亡,是悲惨的,阴府也比它好受。

25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.

26 但是,它决不能控制虔敬的人,却能把住不义之人的路径,它的火焰不能焚烧虔敬的人。

26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.

27 凡离弃上主的,就落在它手里,它必燃烧他们,总不止熄;它如同被放出来的狮子,袭击他们;又如豹子,撕裂他们。

27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.

28 请看,你要用荆棘围住你的田园,不要听从邪恶的唇舌;你要给你的口,安上门和锁。

28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.

29 你要把你的金银收藏起来。你要作一个天秤,来权衡你的言语;要为你的口,安上门和门闩。

29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:

30 你要小心,不要因口舌而失足,免得你在暗算你的敌人面前跌倒,怕你这一跌,成了不治的死症。

30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.

章节 29

Chapter 29

1 行慈善的人,必贷款与人;以手扶助人的,必遵守法律。

1 He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.

2 人在急难中,你应借钱给他;期限一到,你应把所欠的钱还给人。

2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.

3 你要坚守所言,对人忠实;这样,你需要的,必常能得到。

3 Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.

4 许多将借债,当作拾来的钱,而使帮助他们的人,感到为难。

4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.

5 到他接钱时,他不断亲人家的手,并且因人家有钱,就低声下气;

5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:

6 但是,到了还债的时候,他就一再拖延,还说出无礼生厌和怨恨的话,而怪自己时运不济。

6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:

7 假使他偿还,仍和人为难,而谨还一半,还认为这为债主,是拾来的钱;

7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:

8 假使不能,就诈取债主的钱,无故与债主成了仇人,

8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:

9 且报之以咒骂和嘲笑;对尊重和恩惠,而报以凌辱。

9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.

10 许多人不肯出借,并非出于恶意,而是怕白白受骗。

10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.

11 但是,对于贫苦人,你当心胸宽大,不可叫他久等你的救济。

11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.

12 为守诫命,你应援助穷人;为了他的需要,你不可让他空手而归。

12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.

13 你宁可为兄弟和朋友,耗费你的银钱,也不要让它在石头底下生锈坏了。

13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.

14 要按照至高者的诫命,处理你的财宝;这比黄金为你更有益处。

14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.

15 应将施舍存在你的宝库里,它必能救你脱免一切灾难;

15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.

16 它要替你攻打仇敌。

16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear:

17 施舍胜于坚甲利器,

17 It shall fight for thee against thy enemy.

18 善人为自己的近人作保,而失去廉耻的人,却弃而不顾。

18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.

19 不要忘掉保人的恩义,因为他为你交出自己的性命。

19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.

20 罪人与不洁的人,畏避保人。

20 The sinner and the unclean fleeth from his surety.

21 罪人荡尽自己保人的财产;毫不知恩地背弃救助自己的人。

21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.

22 人为自己的近人作保,但这近人失掉廉耻之后,要背弃他。

22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.

23 担保太不谨慎,使许多生活幸福的人丧亡,颠簸他们有如海涛;

23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.

24 使有权势的人,流离失所,漂泊异乡。

24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.

25 违犯上主命令的罪人,好作不当的保証;图谋包揽事情的人,必吃官司。

25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.

26 你当按你的力量扶助近人,但要谨慎,不要因此跌倒。

26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.

27 生活的主要物品,是水、食粮、和遮羞的衣服房屋。

27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.

28 在自己茅舍里,度穷人的生活,比在别人家里常有盛宴更好,因为那里不是自己的家。

28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.

29 东西或多或少,你要知足;如此你就不会听到客人听到的责斥。

29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.

30 无聊的生活,是挨户作客;在那里作客,行动既不自由,也不敢开口。

30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.

31 即便你款待了主人,给他酒喝,他并不领情;此外,你还要听到一些伤心的话:

31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.

32 「客人,过来,你去摆设宴席,把你手中所有的,拿来给我吃!

32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.

33 客人,看我朋友的情面,请你走罢!因为,我的兄弟到我这里来作客,要住这间房屋。」

33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.

34 客人受家主的责斥,债户受债主的辱骂:这等事为有感觉的人是难堪的。

34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.

章节 30

Chapter 30

1 疼爱自己儿子的,应当时常鞭打他,好能因他的将来而喜悦,免得他将来沿门乞食。

1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.

2 训导自己儿子的,必会因他而得幸福;在自己亲属相识前,也必会因他而自豪。

2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.

3 教训自己儿子的,会激起仇人的嫉妒;但在朋友前,必会因他而高兴。

3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.

4 他的父亲虽然死了,却像没有死一样,因为他留下了一个相似自己的人。

4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.

5 他在生时,一见自己的儿子,心里就喜欢;在临终时,不会忧虑,在仇人前,也不会蒙羞。

5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.

6 对于仇人,他留下了一个报仇的人;对于朋友他留下了一个报恩的人。

6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.

7 至于那放纵儿子的,日后他必包扎儿子的创伤;每听到他的叫声,心里就苦恼。

7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.

8 不驯服的马,是难以驾驭的;任性的儿子,必然鲁莽执拗。

8 A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong.

9 姑息孩子,日后他必会使你惊骇;同他开玩笑,日后他必会使你悲伤。

9 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.

10 不要和他戏笑,免得将来同他一起悲伤;最后切齿痛恨。

10 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.

11 在他年轻时,不要让他放任自由;对他的过失,不可忽略不顾。

11 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.

12 在他年轻时,要使他低首下心;趁他还小时,要叫他屈己服从,以免他转为倔强,不服从你,使你伤心。

12 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.

13 要教训你的儿子,叫他勤劳,免得你因他的无耻,绊倒受辱。

13 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.

14 强健而有力的穷人,胜过受疾病折磨,而虚弱的富人。

14 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.

15 健康和强壮的体格,尤其灵魂在正义的圣德上,所享的健康,比一切黄金更有价值;健全的身体比无数的财富更好。

15 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.

16 没有一种财富,能胜过身体的健康;也没有一种快乐,能超过内心的喜悦。

16 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.

17 死亡比辛酸的人生更好;永久的安息,胜于不断的病苦。

17 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.

18 对有口不能下咽的人,端来的美味,等于设在墓旁的祭筵。

18 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.

19 祭祀对偶像有什么用处?既不能吃,又不能闻:

19 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:

20 被上主惩罚,承担自己罪孽报应的人,正是如此。

20 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:

21 他用眼一看,就喟然长叹,正如一个阉人,拥抱着处女,而喟然长叹一样。

21 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.

22 不要使你的心灵沉陷在忧愁里,也不要因无谓的思虑,而自寻苦恼。

22 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.

23 心中喜乐是人的生命,是圣德的无尽宝藏;人心愉快,可享长寿。

23 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.

24 对你的灵魂要有爱情,又要悦乐天主,克制自己,以上主的圣德,安慰你的心,使忧愁远离你。

24 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.

25 因为忧愁害死了许多人,忧愁对人毫无益处。

25 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.

26 嫉妒和忿怒,能使寿命缩短;苦心积虑,使人未老先衰。

26 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.

27 心中喜乐而善良的人,必殷勤做好自己餐桌上的食物。

27 A Cheerful and good heart is always feasting: for his banquets are prepared with diligence.

章节 31

Chapter 31

1 为发财而不寐,使人肉身消瘦;焦虑使人失眠。

1 Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.

2 为生活焦虑,使人梦断;极度的疲倦,驱散睡意。

2 The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.

3 富人疲劳工作,是为积蓄财产,在退休时,饱享安乐;

3 The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.

4 穷人疲劳工作,是为生活的急需,但到退休时,仍然贫乏。

4 The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.

5 凡贪爱金钱的,不能称为义人;凡追求利益的,必走入迷途。

5 He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.

6 许多人为了金钱而失足,他们的丧亡就在眼前。

6 Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.

7 金钱为拜金的人,是绊脚的木桩;迷爱黄金的人,是有祸的!一切愚人,都成了它的俘虏。

7 Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.

8 无瑕可指,不追求黄金,不寄望于金钱财宝的富人,是有福的!

8 Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.

9 他是谁﹖我们要称赞他,因为他在自己民族中,行了奇异的事。

9 Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.

10 谁在这事上受过考验,而仍是齐全的人呢﹖愿永远的光荣归于他!他能犯法而未犯,能作恶而未作。

10 Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:

11 他在上主那里的幸福,必然稳定;一切圣者的集会,必要赞扬他的慈善。

11 Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.

12 你要赴贵族人的筵席吗﹖不要对筵席首先张口欲食,

12 Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.

13 也不要说: 桌上的东西真多!

13 Say not: There are many things which are upon it.

14 你要记得贪食的眼睛多么不好。

14 Remember that a wicked eye is evil.

15 受造之物中,还有什么比眼睛更贪婪的呢﹖因此,无论见到什么,就要转动。

15 What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.

16 别人用贪婪的眼所注视的地方,你不要先伸手,免得你因被猜忌而受辱。

16 Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.

17 也不要同他一起向盘碟伸手。

17 Be not hasty in a feast.

18 你要以己度人,在一切事上要压制自己。

18 Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.

19 给你端来的东西,你吃时,要像一个有节制的人,不要狼吞虎咽,使人憎恶。

19 Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.

20 为了礼貌,你要首先停止,不要只贪多吃,而令人嫌恶。

20 Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.

21 若你在许多人中坐席,不要在他们以先伸手;也不要在他们以先要求酒喝。

21 And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink.

22 为有规律的人,少许酒便够了;这样,在床上既不气喘,也不感到痛苦。

22 How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.

23 饮食有节,睡眠安逸;这样的人,清晨起来,明悟自然清爽;

23 Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:

24 但是没有节制的人,却要感到失眠、肚疼、呕吐等痛苦。

24 Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.

25 若你因被迫吃多了,你不妨起来散步呕吐,休息一下,你的身体就不至于得病。

25 And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.

26 我儿,要听我的话,不可轻视我,最后你会了解我的话;

26 Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.

27 在你所行的一切事上,务要谨慎,就不会得到什么病症。

27 In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.

28 慷慨设宴款待人的,必获得众口的称赞;他大方的盛誉,是可信的。

28 The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.

29 悭吝设宴款待人的,必遭受全城的抱怨;他悭吝的恶名,是确实的。

29 Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.

30 饮酒时,不要表示你是个豪饮的人,因为酒害死了许多人。

30 Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.

31 火能锻炼钢铁;同样,酒也能判别骄傲人在争辩时的心情。

31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.

32 适量的酒,仿佛是人的生命,只要你饮得适当,你必清醒舒畅。

32 Wine taken with sobriety is equal lire to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.

33 人缺少酒,他的生活,还算什么生活﹖

33 What is his life, who is diminished with wine?

34 残害生命的是什么﹖是死亡。

34 What taketh away life? death.

35 造酒原来是为使人愉快,并不是叫人酣醉。

35 Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.

36 饮酒有时有节,使人心里高兴,精神愉快。

36 Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.

37 饮酒有节有度,可以健心强身。

37 Sober drinking is health to soul and body.

38 饮酒过度,容易使人争吵忿怒,甚至闯出许多祸来。

38 Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins.

39 饮酒过度的人,因情绪受到刺激,心神自然苦闷。

39 Wine drunken with excess is bitterness of the soul.

40 酣醉能激起愚人发怒,得罪人;酣醉能减少人的精力,给人带来创伤。

40 The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.

41 在宴饮时,不要责斥人,也不要因人快乐而轻视他;

41 Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in hip mirth.

42 不要向人说责怪的话,也不要逼人交还什么钱财。

42 Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.

章节 32

Chapter 32

1 别人推选你当主席么﹖你不要自高;你在宾客中间,要与同席的一样。

1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.

2 招待了他们,你才可入座;尽完你的义务,才可入席,

2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place :

3 好同他们一起欢乐;因你礼貌周到,你必能获得荣冠,和众宾客的敬意。

3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.

4 年长的人,请你发言,因为此事于你是相宜的,

4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee,

5 你应以老练的学识发言,但不要防碍音乐。

5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music.

6 别人不听的时候,你就不要劳叨;不合时机,也不要显露你的智慧。

6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom.

7 酒席间伴奏的音乐,有如金饰上的红玉印章。

7 A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold.

8 欢乐有节的宴会中,音乐家的合奏曲,有如金器上的翡翠印章。

8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.

9 你要静静地听,因为你谦恭,别人对你必有好感。

9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.

10 青年人,人若一再追问你,

10 Young man, scarcely speak in thy own cause.

11 假使你必须说,你就说罢!

11 If thou be asked twice, let thy answer be short.

12 但说话时,要把握要点,言简意赅,现出你是一位明智,而沉默的人。

12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.

13 在大人物中,不要想你也是大人物;有长老在前,你不应多说话。

13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.

14 雷鸣以前,先有闪电;端庄的人,先受欢迎。有了这番敬意,你才能取得人的爱戴。

14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.

15 到了散席的时候,不要落后;及早回家,不要拖延。

15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.

16 在那里你可以散心,作你想作的事,但不要因言语傲慢而犯罪。

16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.

17 为这一切,你要赞颂上主,他造生了你,又用他的美物,使你满足。

17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.

18 凡敬畏上主的,必能接受他的教训;凡寻找他的,必能讨他的欢心。

18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.

19 寻求法律的,必为法律所满足;冒充善人的,必因法律而失足。

19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumbling block there in.

20 凡敬畏上主的,必获得正义的审判;他们要使正直的行为,照耀如光。

20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.

21 犯罪的人,不理会谴责,却找寻借口,作自己愿意的事。明智人不掩藏智慧。讥笑人的,不谨守自己的口舌;明智人不接受礼物;骄傲和讥笑人的,不遵守法律。

21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.

22 明智人不轻视别人的意见;不虔敬和骄傲的人,却无所畏惧。

22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:

23 人不征求意见,冒昧从事,事后必对自己的轻率,感到惭愧。

23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking

24 我儿,不加考虑,什么事也不要作;如此,事成以后,你就不至于后悔。

24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.

25 你不要行崎岖的道路,怕你碰在石头上,因而跌倒;也不要自信所走的路,是平坦的路,怕你给自己放上绊脚石。

25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul.

26 要管束你的子女,应留意你的家人;在你的一切行径上,要持守你的心神;因为凡这样作的人,就是遵守诫命。

26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.

27 在你所作的一切事上,应信赖你的良知,因为这就是遵守诫命。

27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.

28 凡信赖法律的,必注重诫命;凡倚赖上主的,决不会受害。

28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.

章节 33

Chapter 33

1 敬畏上主的,决不会遭遇凶恶;受诱惑时,上主必一再保全他,由凶恶中拯救他。

1 No evils shall happen to him that feareth the Lord, but in temptation God will keep him, and deliver him from evils.

2 明智人不憎恶法律和正义;佯守法律的人,却像一只在波涛中飘荡的船。

2 A wise man hateth not the commandments and justices, and he shall not be dashed in pieces as a ship in a storm.

3 聪明人信赖天主的法律,法律也忠于他,犹如乌陵的神谕。

3 A man of understanding is faithful to the law of God, and the law is faithful to him.

4 解答问题时,先要准备应说的话;如此,人才听你;先将教训综合起来,然后才可作答。

4 He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.

5 愚人的心,好像车轮;他的思念,好似旋转的轮轴。

5 The heart of a fool is as a wheel of a cart: and his thoughts are like a rolling axletree.

6 好嘲弄人的朋友,就如见了牝马的牡马,任何人骑牠,牠总是嘶鸣不已。

6 A friend that is a mocker, is like a stallion horse: he neigheth under every one that sitteth upon him.

7 为什么这一天胜过那一天,虽然一年内,每天的光明,都是来自太阳?

7 Why doth one day excel another, and one light another, and one year another year, when all come of the sun?

8 太阳造成以后,循规蹈矩,因上主的智慧,日子才有了区别。

8 By the knowledge of the Lord they were distinguished, the sun being made, and keeping his commandment.

9 他规定了不同的时令和季节,以便在那些时节内,依时庆祝一些节日。

9 And he ordered the seasons, and holidays of them, and in them they celebrated festivals at an hour.

10 他将一些日子,提高列为圣日;将其余的日子,则列为平日。众人都是从土来的,因为,亚当就是用土造成的。

10 Some of them God made high and great days, and some of them he put in the number of ordinary days. And all men are from the ground, and out of the earth, from whence Adam was created.

11 上主以自己的绝大智慧,使众人各有分别,使他们的道路各有不同。

11 With much knowledge the Lord hath divided them and diversified their ways.

12 他们中有被他祝福而抬举的,有被他祝圣,然后引他们亲近自己的;但也有被他诅咒和贬抑,从本位上被推翻的。

12 Some of them hath he blessed, and exalted: and some of them hath he sanctified, and set near himself: and some of them hath he cursed and brought low, end turned them from their station.

13 有如泥土在陶工手里,可以任意捏造处置。

13 As the potter's clay is in his hand, to fashion and order it:

14 要做什么样式,都系于陶工的意思;同样,人在创造者手里,上主照自己的决定,来处理他们。

14 All his ways are according to his ordering: so man is in the hand of him that made him, and he will render to him according to his judgment.

15 善与恶相对,生与死相峙,罪人也与虔敬人敌对:请看至高者的一切化工:无不两两相对,一一对立。

15 Good is set against evil, and life against death: so also is the sinner against a just man. And so look upon all the works of the most High. Two and two, and one against another.

16 最后我也醒悟了,来搜集箴言,如同在收获葡萄的人后面,拾取残余的人。

16 And I awaked last of all, and as one that gathereth after the grapegatherers.

17 蒙上主的祝福,我预先着手工作,也像收获葡萄的人一样,填满了我的榨酒池。

17 In the blessing of God I also have hoped: and as one that gathereth grapes, have I filled the winepress.

18 请注意!我不是单为我自己劳苦,也是为一切寻求教导的人。

18 See that I have not laboured for myself only, but for all that seek discipline.

19 你们为民众官长的,请听我的话;你们为集会首领的,请侧耳静听。

19 Hear me, ye great men, and all ye people, and hearken with your ears, ye rulers of the church.

20 几时你还在世上,不要将你的权柄,交给儿子、妻子、兄弟和朋友,也不要将你的产业,交与别人,怕你将来后悔,而有求于他们。

20 Give not to son or wife, brother or friend, power over thee while thou livest; and give not thy estate to another, lest then repent, and thou entreat for the same.

21 当你还活着,气息尚存的时候,不要让任何人支配你。

21 As long as thou livest, and hast breath in thee, let no man change thee.

22 你的子女有求于你,胜于你望着你子女的手。

22 For it is better that thy children should ask of thee, than that thou look toward the hands of thy children.

23 在你所行的一切事上,你应作主。

23 In all thy works keep the pre-eminence.

24 不要污辱你的荣誉。在你寿命结束之日,在你快要去世之时,应分清你的遗产。

24 Let no stain sully thy glory. In the time when thou shalt end the days of thy life, and in the time of thy decease, distribute thy inheritance.

25 草料、棍杖、驮重,是属于驴的;面包、训戒、劳作,是属于仆人的。

25 Fodder, and a wand, and a burden are for an ass: bread, and correction, and work for a slave.

26 你要吩咐他工作,这样你就可以放心;若你放任他,他就要找寻自由自在。

26 He worketh under correction, and seeketh to rest: let his hands be idle, and he seeketh liberty.

27 轭与皮鞭,可以屈服强硬的颈项;不断的工作,可以使仆人柔顺。

27 The yoke and the thong bend a stiff neck, and continual labours bow a slave.

28 对待恶仆只有鞭打和刑罚;要使他们操作,不得空闲。

28 Torture and fetters are for a malicious slave: send him to work, that he be not idle:

29 因为,空闲教给人许多坏事。

29 For idleness hath taught much evil.

30 要给他指定与他相宜的工作;若他不服从,就叫他带脚镣;但对于任何人不要过分。未审度以先,什么重大的事也不要做。

30 Set him to work: for so it is fit for him. And if he be not obedient, bring him down with fetters, but be not excessive towards any one: and do no grievous thing without judgment.

31 你若有一个忠信的仆人,对待他要如同对待你自己一样,因为他是你用血汗换来的;要待他如同兄弟,因为你需要他,正如需要你自己一样。

31 If thou have a faithful servant, let him be to thee as thy own soul: treat him as a brother: because in the blood of thy soul thou hast gotten him.

32 若你待他不好,他必要逃跑。

32 If thou hurt him unjustly, he will run away:

33 若他傲然离去,你向谁去追问;你不知道,你在那条路上去寻找他。

33 And if he rise up and depart, thou knowest not whom to ask, and in what way to seek him.

章节 34

Chapter 34

1 愚人的希望,是虚幻而妄诞的;梦境使无知的人想入非非。

1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools.

2 迷信幻梦的人,与捕风捉影的人无异。

2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.

3 梦里看到的,与照镜所见的相同。

3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man.

4 污秽里能有什么洁净呢?虚伪中能有什么真实呢?

4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false?

5 占卜、算命、测梦,都是虚妄的。

5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity:

6 人心如临产妇女的心,容易遭受幻想的袭击;梦境若不是出于至高者,你就不用介意;

6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them.

7 因为,梦使许多人误入迷途,他们寄望于梦,却大失所望。

7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.

8 履行法律,并不赖虚伪;出自忠信人口的智言,必见诸实行。

8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful.

9 没有受过考验的人,知道什么?旅行的人,知道的事情才多;经验多的人,富于思想;阅历深的人,谈吐明智。

9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding.

10 未受过考验的人,知道的少;但旅行的人,见闻很广。

10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence.

11 没有受过考验的人,知道什么?凡受过欺骗的人,必富于智巧。

11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.

12 我旅行时,见过许多事情,有好多事,我虽然明白,却不能用言语形容出来。

12 I have seen many things by travelling, and many customs of things.

13 我多次遇到死亡的危险,但赖天主的宠佑,凭著昔日的经验,我终能脱险获救。

13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God.

14 敬畏上主之人的精神必然常存,在上主回顾下,必蒙祝福。

14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed.

15 因为他们的希望指向拯救他们的主,天主的眼常注视爱慕他的人。

15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him.

16 敬畏上主的人,无所畏惧,无所恐怖,因为上主是他的希望。

16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope.

17 敬畏上主的人,他的灵魂是有福的!

17 The soul of him that feareth the Lord is blessed.

18 他所仰望的是谁?谁又是他的扶助?

18 To whom doth he look, and who in his strength?

19 上主的眼常注视爱慕他的人,他是大能的保障,是强有力的后盾,是隔除热气的屏风,是遮盖正午太阳的凉棚。

19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon,

20 是失足时的护卫,是跌倒时的救援;他鼓舞精神,开明眼目,赐与健康、生命和幸福。

20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing.

21 奉献不义之财,乃是凌辱的祭品,恶人的供物,上主决不会悦纳。

21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable.

22 上主只善待那些在真理和正义的路上,期望他的人。

22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.

23 至高者不悦纳不虔敬者的祭品,不垂顾恶人的献仪,决不因为他们的祭品多,而宽恕他们的罪恶。

23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices.

24 用穷人的财物来做祭品的人,就如在父亲前,杀害他儿子的人。

24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father.

25 贫乏人的粮食,是穷人的生命;夺取他们食粮的,就是流人血的罪犯。

25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood.

26 夺取别人由血汗赚来的食粮的,就是杀人的刽子手。

26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.

27 剥夺佣工的劳资的,就是流人血的凶手。

27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers.

28 一人建筑,一人拆毁,除劳苦外,为他们有什么好处!

28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?

29 一人祈福,一人诅咒,天主究竟要俯听谁的呼声?

29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear?

30 人摸了死尸就去沐浴,以后再去摸它,他的沐浴有什么用处?

30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail?

31 守斋赎罪,而再去犯罪的人,也是如此:有谁听他的祈求?他谦卑自下,又有什么益处?

31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer?

章节 35

Chapter 35

1 遵守法律,便等于献的祭献多。

1 He that keepeth the law, multiplieth offerings.

2 坚守诫命,远离一切邪恶,便是奉献和平祭。

2 It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity.

3 远离邪恶,就是举行赎罪祭,和为所犯的罪求赦的祈祷。

3 And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins.

4 感恩等于奉献上等面粉,施舍等于赞美祭。

4 He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice.

5 远离邪恶,就是悦乐上主;逃避不义,便是赎罪祭。

5 To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins.

6 不要空手到上主面前去。

6 Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord.

7 因为这一切,为了天主的诫命,都应当执行。

7 For all these things are to be done because of the commandment of God.

8 义人的献仪,使祭坛丰盈;它的馨香上升到至高者面前。

8 The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High.

9 义人的祭品,必蒙悦纳;上主常记得它,决不会忘记。

9 The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof.

10 你光荣上主要爽快,不要吝惜你手中所献的初熟之果。

10 Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands.

11 在一切祭献上,要喜形于色;奉献什一之物时,也要高兴。

11 In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy.

12 按照至高者所赐给你的,奉献给他;依照你手中所得的,慷慨奉献给他;

12 Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands:

13 因为报答世人的上主,必要七倍地报答你。

13 For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much.

14 你不要行贿赂,因为他决不会接受的。

14 Do not offer wicked gifts, for such he will not receive.

15 你不要依靠不义的祭品,因为上主是审判者,决不看情面。

15 And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person.

16 他决不偏袒任何人,而加害穷人;他倒乐于俯听受压迫者的祈祷。

16 The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged.

17 他决不轻视孤儿的哀求,和寡妇诉苦的叹息。

17 He will not despise the prayers of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.

18 寡妇的泪,岂不是沿颊流下来?她的哀号,岂不是控告那使她流泪的人?

18 Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall?

19 她的眼泪,从面颊上达于天,俯听的上主见了,非常不满。

19 For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them.

20 凡诚心诚意恭敬天主的,必蒙接纳;他的祈祷上彻云霄。

20 He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds.

21 谦卑人的祈祷,穿云而上,不达到目的,决不甘休;不等至高者见了,为义人伸冤,执行正义,决不离开。

21 The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold.

22 上主决不迟延,至刚毅者决不再容忍他们,必要粉碎残忍人的腰背,

22 And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back:

23 必对异邦人实行报复;直到他将强横的群众铲除,将不义者权杖折断;

23 And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust,

24 直到他按照每人的行为还报他们,依照人们的图谋,报答他们的工作;

24 Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption,

25 直到他裁判自己百姓的案件,使他们因自己的仁慈得到喜悦。

25 Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy.

26 在患难时,天主的仁慈是甘饴的,有如大旱时的云雨。

26 The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought.

章节 36

Chapter 36

1 万有的主宰天主!求你怜悯我们,转面回顾,赐我们得见你仁慈的光辉。

1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:

2 求你赐那不寻找你的万民都敬畏你,让他们知道,除你以外别无天主,为叫他们传扬你伟大的作为。

2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.

3 求你举起你的手来,攻击外邦的人民,使他们见到你的威能。

3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.

4 你在他们面前,对我们怎样显示了你是圣者,愿你在我们面前,也对他们怎样显示伟大,

4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,

5 好叫他们认识你,如同我们认识了你一样;除你以外,没有天主,上主啊!

5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.

6 求你重显神蹟,重行奇事,

6 Renew thy signs, and work new miracles.

7 显耀你的力量和你的大能。

7 Glorify thy hand, and thy right arm.

8 求你大发雷霆,发泄义怒,

8 Raise up indignation, and pour out wrath.

9 铲除敌对,消灭仇人。

9 Take away the adversary, and crush the enemy.

10 求你使拯救的时日急速来临,记念你的誓约,好叫万邦称扬你的伟业。

10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.

11 愿那生还的人,也被怒火烧尽;愿那欺压你民族的人,都遭毁灭。

11 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.

12 求你打碎仇人首领的头颅,因为他们说:我们以外,没有别人。

12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.

13 求你聚集雅各伯的众支派,使他们明白,除你以外,没有天主;使他们传扬你伟大的作为;以他们作产业,如同起初一样。

13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.

14 上主啊!求你怜悯那因你得名的民族,就是你视为长子的以色列民族。

14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.

15 求你怜悯你的圣城耶路撒冷,你安居的住所。

15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.

16 求你使熙雍布满你的威严,使圣殿弥漫你的光荣。

16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.

17 求你为你首要的功业作证,履行古先知们因你的名所说的预言。

17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.

18 求你赏报期待你的人民,好使你的先知们被人认为忠实。上主啊!求你俯听你仆人们的祈祷,

18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,

19 依照亚郎给与你百姓的祝福,指导我们走上正义的道路,使世上所有的人,都知道你是天主,万世万代的天主。

19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.

20 胃能容纳任何食物,但有的食物却比其他食物更好。

20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.

21 味觉能分辨野味;同样,明达人的心能辨别虚诈的言语。

21 The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.

22 歪曲的心使人悲伤,但有经验的人,却能防备他。

22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.

23 一个女子可嫁给任何男子,但有的女子却比其他女子更好。

23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than an- other.

24 妇女的美丽,能使她的丈夫容貌焕发,这也是男人的最大愿望。

24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.

25 若妇女善于措辞规劝,说话仁慈温柔,她的丈夫就决不寻常。

25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.

26 获得贤能妻子的,就是获得了最好的产业;即一个与自己相称的助手,和扶持自己的柱石。

26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.

27 那里没有垣墙,财产必被抢掠;那里没有妻子,人就要漂泊嗟叹。

27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.

28 谁能相信一个武装起来,从一城窜入另一城的强盗呢﹖同样,谁也不相信一个没有家室,一到晚上便到处寻找居所的人。

28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.

章节 37

Chapter 37

1 凡是朋友都说;我结交了朋友;但有的朋友,却是有名无实的朋友。

1 Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death?

2 如果同伴或朋友,变成了仇人,岂不是一件悲伤至死的事﹖

2 But a companion and a friend shall be turned to an enemy.

3 噢!这邪恶的偏向!你是从那里闯进来的,你想用凶恶和欺诈笼罩大地么﹖

3 wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness?

4 有的同伴,在朋友幸福时,就与他同乐;在患难时,却变成了仇人。

4 There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him.

5 有的同伴,为了口腹之欲,与朋友分忧,共同执剑反抗敌人。

5 There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against enemy.

6 你心里总不要忘记你真正的朋友,分派胜利品时,更不可忽略他。

6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.

7 不要与敌视你的人商议;对忌恨你的人,要隐瞒你的主意。

7 Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee.

8 凡是参谋,都夸张自己的建议;但有的是为自己打算。

8 Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.

9 对建议者,你要留神:先要知道他需要什么──因为他心中也为自己着想──

9 Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind:

10 也许愿将命运寄托在你身上,

10 Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee:

11 而对你说:「你走的路不错」,但他却站在对面,看你会有什么结果。

11 Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee.

12 和不虔敬的人,怎能讨论圣德﹖同不公道的人,如何能讨论正义﹖不要同妇女谈论她的情敌,不要同胆怯的人谈论作战的事,不要同商人谈论交易的事,不要同买主商议出卖的事,不要与负心人谈论感恩的事;

12 Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks,

13 不要和残忍的人提到慈善的事,不要同放荡的人谈及廉节的事,不要和怠惰的人商议任何劳力的事;

13 Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the held labourer of every work

14 不要和年长的佣工讨论年底的事,不要和懒惰的奴仆讨论繁重的工作:对这些人,在这一切事上,你不用作任何商议;

14 Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel.

15 只该同虔敬的人,常有来往,你知道他是遵守诫命的,

15 But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God,

16 他与你心心相印;你若不幸,在黑暗中跌倒了,他必与你分忧。

16 Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee.

17 你要保持良心提醒你的事,因为没有比你的良心更忠实的。

17 And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it.

18 善人的良心有时预告实情,远远胜于七个坐在高处观望的哨兵。

18 The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high piece to watch.

19 在这一切事上,你该祈求至高者,引领你走真理的道路。

19 But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth.

20 各种工作的开端,在于立志;但在进行各种事业以前,应商量。

20 In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action.

21 人心是各种智谋的根子,由此根子生出四条枝桠;善、恶、生、死;但全然统治这一切的,却是舌头。有的人精于教导许多人,但为他自己,却一无是处。

21 A wicked word shall change the beast: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.

22 有的人精于教导许多人,而使自己也感到幸福,

22 A skilful man hath taught many, and is sweet to his own soul.

23 有的人诡辩,出言可恶,他必将缺乏各种食物。

23 He that speaketh sophistically, is hateful: he shall be destitute of every thing.

24 上主没有给他口才的恩惠,因为他缺乏了各种智德。

24 Grace is not given him from the Lord: for he is deprived of all wisdom.

25 有的人只为自己有智慧,他智慧的果实,只归他一人。

25 There is a wise man that is wise to his own soul: and the fruit of his understanding is commendable.

26 贤明的人教导自己的民众;他智慧的成果,是恒久的。

26 A wise man instructeth his own people, and the fruits of his understanding are faithful.

27 贤明的人满渥祝福,凡看见他的人,都称他有福。

27 A wise man shall be filled with blessings, and they that see shall praise him.

28 人的生命是有数的几天,但以色列的岁月,却是无数的。

28 The life of a man is in the number of his days: but the days of Israel are innumerable.

29 贤明的人在自己民族中,享有光荣和信任,他的声誉千古流芳。

29 A wise man shall inherit honour among his people, and his name shall live for ever.

30 我儿,在你的生活上,你应锻炼你的心灵,看见什么为它有害,就不要放任它。

30 My son, prove thy soul in thy life: and if it be wicked, give it no power:

31 因为不是任何事,为所有的人都有益,也不是任何事,所有的人都喜欢。

31 For all things are not expedient for all, and every kind pleaseth not every soul.

32 在一切欢宴上,要有节制,对于一切食物,不要贪吃;

32 Be not greedy in any feasting, and pour not out thyself upon any meat:

33 因为吃多了,容易积累成病,饮食过度,容易引起绞痛。

33 For in many meats there will be sickness, and greediness will turn to choler.

34 由于饮食过度,许多人丧了命,有节制的人,反而延长寿命。

34 By surfeiting many have perished: but he that is temperate, shall prolong life.

章节 38

Chapter 38

1 应尊敬医生,因为他是非有不可的,也是上主造的。

1 Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.

2 治疗原是来自至高者;君王对医生也应送礼。

2 For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.

3 医生的学识使他抬头,在伟人面前,备受赞扬。

3 The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.

4 上主使大地生长药材,明智人决不轻视它们。

4 The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.

5 天主不是用一根木头,使苦水变甜,

5 Was not bitter water made sweet with wood?

6 为彰显自己的大能么﹖至高者给人学识,是为叫人称赞他的奇工妙化。

6 The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the meet High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.

7 医生用药材治病,减少人的痛苦;药剂师用药材配制香甜的合剂,和治疗疾病的膏药。他的工作没有止境,

7 By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.

8 直到医好了世上的人。

8 For the peace of God is over all the face of the earth.

9 我儿,你患病时,不要失望,但要祈求上主,他要赐你病愈。

9 My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.

10 你应远离过犯,管治你的手,洗净你心中的一切罪恶;

10 Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.

11 你应奉献馨香和上等面粉的记念祭品,照你能备办的,应奉献肥美的祭品。

11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.

12 但是也要请医生来诊治,因为他是上主造的,不要让他离开你,因为你需要他。

12 For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.

13 有时他们妙手回春;

13 For there is a time when thou must fall into their hands:

14 故此他们也应该祈求上主,为使他们能给人安乐与健康,借此维持自己的生活。

14 And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.

15 凡在造他的上主跟前犯罪的人,终会落在医生手里。

15 He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.

16 我儿,对死者,你应流泪痛哭,有如受重苦的人开始痛哭;又要按死者的身分,安葬他的遗体,不可轻忽对他的丧仪。

16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.

17 你要悲泣恸哭,且按死者的身分,举行丧仪。

17 And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a, day, and then comfort thyself in thy sadness.

18 为避免人的非难,你要按死者的身份,追悼一天或两天,以后便要节哀;

18 And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.

19 因为悲伤令人早死,且衰败人的体力,心中的忧苦,使人精神颓唐。

19 For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.

20 出殡以后不要再哀痛,悲伤的生活,是难以忍受的。

20 In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.

21 不要任凭你的心忧闷;要驱散忧闷,记得你的结局。

21 Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.

22 不要忘记:死者不能再回来;你这样悲伤,为他没有好处,对你自己有害。

22 Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.

23 死人好像对你说:「你当记得我的命运,因为你的命运,将来也是如此:昨天是我,今天是你。」

23 Remember my judgment: for also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.

24 死者既已长眠,忧苦的怀念即应停止;他既然断了气,你便该因他而感到安慰。

24 When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.

25 经师的智慧,是从优闲中得来的;事务不繁忙的人,方能成为明智的人。

25 The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.

26 那执犁,自夸善用刺棒赶牛耕作,终日劳碌,言谈不离牛犊的,怎能成为明智的人﹖

26 With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?

27 他专心于耕田的事,熬夜喂养母牛。

27 He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.

28 同样,工匠和工程师,度夜如日;彫刻匠镌刻图样,常设法改变花样,专心致志,力求酷肖,熬夜赶完自己的工作。

28 So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.

29 同样,铁匠坐在铁砧近旁,思量怎能把生铁打好;火星喷射在他身上,与灼热的炉火决斗,

29 So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.

30 锤声震动他的耳鼓,他的眼注视著器具模型;

30 The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pat tern of the vessel he maketh.

31 他专心的完成工作,完成后,又熬夜加以修饰。

31 He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them, to perfection.

32 同样,陶工坐在自己作业的旁边,用脚转动机轮,心中常挂念自己的工作,他的工作全是有定数的;

32 So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:

33 他用自己的手臂,制成陶泥,用脚把泥踹软;

33 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:

34 专心去完成涂抹釉彩,熬夜清除炉灶。这些人怎能获得智慧﹖

34 He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.

35 这些人,他们的希望全靠自己的一双手,各人对于自己的手艺,都很精通。

35 All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.

36 若是没有这等人,便不能建造城池;

36 Without these a city is not built.

37 人也没有房屋住,没有道路可行。但是,在民众的会议中,却没有人推荐他们,在集会中也不是上流人物。

37 And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.

38 他们决坐不上审判官的席位,他们不懂得进行审判的程序;不会讲解律例和正义,更不会发明格言。

38 Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:

39 他们坚持的,只在于制造世上的器具;他们祈求的,只在于技艺的工作。但是,那将自己的精神,专注于敬畏至高者,专注于认识生命的法律的人,就迥然不同。

39 But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.

章节 39

Chapter 39

1 明智人必考究历代古人的智慧,必专务先知的预言,

1 The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets.

2 必保留名人的言论,必领悟比喻的妙理,

2 He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables.

3 必考究箴言的真谛,必玩味喻言的微妙。

3 He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables.

4 他出入伟人之中,出现于王侯之前;

4 He shall serve among great men, and: appear before the governor.

5 周游异民的邦国,考察人间的善恶。

5 He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men.

6 他清早起来,即将自己的心,交给造他的上主,并在至高者的面前祈祷。

6 He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High.

7 他开口念经,为自己的罪求饶。

7 He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins.

8 若伟大的上主愿意,必使他充满智慧的精神:

8 For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding:

9 他就倾吐智言,有如落雨;在祈祷时,他必称谢上主。

9 And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord.

10 他会支配自己的智谋和知识,时常默想天主的奥祕。

10 And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate.

11 他必将自己所得的知识,公诸世人,并因上主盟约的法律而自豪。

11 He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord.

12 众人都要称扬他的明智,他永远不会被人遗忘;

12 Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten.

13 他的纪念总不消失,他的美名永世常存。

13 The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation.

14 民众要传扬他的智慧,集会要讴歌他的盛誉。

14 Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise.

15 他在世时,名声已超过千万人,既死之后,更为显著。

15 If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage.

16 我深思之后,还要传述我的思想,因为思想使我满盈,有如月圆。

16 I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport.

17 有声音说:虔敬的子孙啊!你们要听信我,要生长,如同栽在溪水边的玫瑰;

17 By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters.

18 要如同乳香,播散你们的幽香;

18 Give ye a sweet odour as frankincense.

19 要开花如同玉簪;要吐露你们的芬芳;要吟咏赞美的歌曲;要为上主的一切化工颂扬他。

19 Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works.

20 要尊崇他的圣名,称扬赞美他;弹琴瑟,奏弦乐,唱歌曲,这样赞美他说:

20 Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner:

21 上主的一切化工,都美妙绝伦;他所指定的,无不依时成就。人不可说:「这是什么﹖这有什么用处﹖」因为一切,都要在预定的时候,被人发见。

21 All the works of the Lord are exceeding good.

22 他一句话,水便停留,堆积起来;他口一出令,水就成池。

22 At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters:

23 他喜爱的,一命即成;他的救恩,无人能够阻止。

23 For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation.

24 各人的功行,都在他面前,没有什么可瞒过他的眼目。

24 The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes.

25 他从永远看到永远,在他跟前,没有什么惊奇的事。

25 He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him.

26 人不可说:「这是什么﹖这有什么用处﹖」因为一切受造物,都有自己的用途。

26 There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time.

27 上主的祝福,氾滥如尼罗河,

27 His blessing hath overflowed like a river.

28 又如洪水浸润大地;同样,他必要将自己的义怒,发泄在不寻求他的异民身上,

28 And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him:

29 就如他把一块肥沃的土地,变成多盐的旷野一样。他的道路,为圣人们是平直的;但是为罪人们,却是跌倒的原因。

29 Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath.

30 幸福从开始就是为善人造的,祸患是为恶人造的。

30 Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things.

31 为人生命最需要的是:水、火、铁、盐、面粉、奶、蜜、血红的葡萄酒、油和衣服。

31 The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing.

32 这一切为善人都是好的,为恶人却都变成不好的。

32 All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil.

33 有的风,是造了专为复仇的,天主将这些风当作自己义怒的鞭子;

33 There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments.

34 到了末日,风就发挥自己的威力,平息创造者的怒气。

34 In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them.

35 火、冰雹、饥馑、死亡:这一切都是造了为罚人的。

35 Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance.

36 兽牙、蝎子、青蛇和复仇的利剑,都是为毁灭恶人。

36 The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction.

37 这些受造物,都喜欢遵行天主的命令,在世上静候,准备应时而动;时机一到,没有不执行天主的号令的。

37 In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word.

38 因此,我起初就决定了经过一番计划和沉思后,要把这事写出来。

38 Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing.

39 上主的一切化工都是美好的,到了时候,必然供应它们的需要。

39 All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time.

40 你不应该说:「这一件事,不如那一件事,」因为一切事物,在适当的时候,必有它的特长。

40 It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time.

41 现在,请你们万众一心,众口一词地,歌颂称扬上主的圣名。

41 Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord.

章节 40

Chapter 40

1 自从人出离母胎那一天,直到埋葬,回到众生之母的怀中那一天,天主为每人指定了一项重大的职务;在亚当的子孙身上,放下了一付重担:

1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.

2 各自焦虑,心中恐惧,担心将来和末日。

2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:

3 上自坐在光荣宝座上的,下至躺在灰土中的;

3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:

4 上自穿紫衣戴冠冕的,下至穿粗麻布的,都有忿怒、嫉妒、烦恼、不安、怕死、愤懑和争论的事;

4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,

5 就是在床上安息的时候,夜梦也来扰乱他的意念。

5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.

6 他很少休息,几乎没有,连在睡觉时,也像白天值班的哨兵。

6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.

7 他因可怕的异像,而心中震惊,像一个从战场上逃回来的人;若在得救的那一刻醒来了,他又惊奇自己无谓的怕情。

7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:

8 凡有肉躯的,从人到禽兽,都是如此;但为罪人却加重七倍。

8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.

9 此外还有死亡、流血、斗争、刀剑、压迫、饥馑、困苦和鞭笞:

9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:

10 这一切都是为罪犯而设的,而且为了他们的缘故,曾发生过洪水之患。

10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.

11 凡是从土来的,都要归于土;凡是从水来的,都要归于海。

11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.

12 一切贿赂与不义之财,都要丧失;而忠诚却永存不灭。

12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.

13 不义之人的财富,有如溪水,必要干涸,又如雨中大雷,一鸣即逝。

13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.

14 为富不仁的人,正当兴高彩烈时,忽然灭亡,因为为恶人并没有其他命运。

14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.

15 不虔敬者的后裔,枝叶不昌盛;不洁者的根子,只生在硬石上。

15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.

16 生在水旁及河岸上的芦苇,必在其他一切青草以前被人拔除。

16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.

17 仁爱有如蒙受祝福的花园,慈善永远常存。

17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.

18 自给自足的人和艰苦工作的人,生活是甜蜜的,然而比这两等人更幸福的,还是找到宝贝的人。

18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.

19 儿女及建设城市的事业,使人久享盛名;然而比这两件事更有价值的,还是纯洁无瑕的妇女。

19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.

20 美酒与音乐能悦乐人心,然而二者都不如爱好智慧。

20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.

21 箫笛和琴瑟发出幽雅的声调,然而诚实的唇舌,更好过它们。

21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.

22 优雅美丽,固然悦目,然而决比不上嫩绿的禾苗。

22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.

23 朋友和伴侣固然能随时相会,然而他们远不如常与丈夫相偕的妇女。

23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.

24 兄弟们患难相助,然而还不如救人的仁爱。

24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.

25 金银使人脚步稳定,然而还不如一个好主意。

25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.

26 财产和势力,能使人心安定,然而还不如敬畏上主。

26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.

27 有了敬畏上主之心,就一无所缺,也不需要什么援助。

27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.

28 敬畏上主,好比一座蒙受祝福的花园,使人蒙受一切光荣。

28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.

29 我儿,在世上不要以行乞为生;与其行乞,还不如死去。

29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.

30 凡对别人的饭桌有所期待的人,他的生活,不能算是生活,因为他是用人家的饭,来污辱自己的灵魂;

30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.

31 但是有修养和有知识的人,决不这样作。

31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.

32 在无廉耻之人的口里,乞食也许是甘甜的;然而在他的肚子里,却有如火烧。

32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.

章节 41

Chapter 41

1 死亡啊!纪念你,为那安享自己财富的,

1 death, how bitter is the remembrance of thee to a man that hath peace in his possessions!

2 为那无忧无虑,一切顺适,还能享受口福的人,是多么辛酸!

2 To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!

3 死亡啊!你的定案,为那贫困的,力衰的,

3 death, thy sentence is welcome to the man that is in need, and to him whose strength faileth:

4 年纪老迈的,事事操心的,厌倦无望的人,是多么美好!

4 Who is in a decrepit age, and that is in care about all things, and to the distrustful that loseth patience!

5 不要怕死亡的定案,要想想你以前和你以后的人;这是上主对一切有血肉之人所下的定案,

5 Fear not the sentence of death. Remember what things have been before thee, and what shall come after thee: this sentence is from the Lord upon all flesh.

6 至高者看着好的事,你为什么要反对?你不论活十年,百年,或千年,

6 And what shall come upon thee by the good pleasure of the most High? Whether ten, or a hundred, or a thousand years.

7 在阴府里,对生命的长短,再没有怨尤。

7 For among the dead there is no accusing of life.

8 罪人的子女,为人所憎恶,他们经常与不虔敬的人相处。

8 The children of sinners become children of abominations, and they that converse near the houses of the ungodly.

9 罪人的子女必会倾家败产,他们的子孙常蒙羞受辱。

9 The inheritance of the children of sinners shall perish, and with their posterity shall be a perpetual reproach.

10 子女必怨恨不虔敬的父亲,因为为了他,他们才蒙羞受辱。

10 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.

11 你们不虔敬的人,是有祸的!因为你们背弃了至高者天主的法律。

11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.

12 你们生在世上,是为受咒骂而生;你们死去,咒骂仍是你们的产业。

12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.

13 凡从土来的,必归于土;生于诅咒的不虔敬的人,必归于丧亡。

13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.

14 人们对死者的遗体举行丧礼,罪人的臭名必被涂去。

14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.

15 你应注意你的名誉,因为名誉与你相处,久于千万黄金巨宝。

15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.

16 优越的生活,日子是有限的;但良好的名誉,却流芳百世。

16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.

17 我儿,你们要安心遵守纪律。隐藏的智慧,和看不见的宝贝,二者究竟有什么用?

17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?

18 隐瞒自己糊涂的人,比隐瞒自己智慧的人还好。

18 Better is the man that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.

19 我儿,现在你要听我论羞愧所要说的话:

19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.

20 因为不是每一种羞愧,都应当称许;也不是每一种害羞,都是合理的。

20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.

21 你们在父母前,对于奸淫的事,应该羞愧;在王侯和有权势的人前,对于说谎的事,应该羞愧;

21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:

22 在判官和领袖前,对于犯罪的事,应该羞愧;在集会和民众前,对于犯法的事,应该羞愧;

22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:

23 在伴侣和朋友前,对于不义的事,应该羞愧;在你们所住的地方,对于偷窃的事,应该羞愧;

23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,

24 应为忘记天主的真理和盟约的事而羞愧;应为将肘放在食桌上而羞愧;应为你在赐予或接受礼物时,对人藐视而羞愧;

24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:

25 应为你不理向你请安的人而羞愧;应为观看淫妇而羞愧;应为不顾亲属而羞愧;

25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.

26 应为转面不顾你的近人,拿了别人的东西却不归还而羞愧,

26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.

27 应为凝视别人的妇女而羞愧;应为对你的婢女分外献慇懃,甚或走近她的床前而羞愧;

27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.

28 应为你对朋友出言不恭,对加惠与人后又责斥人而羞愧;

28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.

章节 42

Chapter 42

1 应为重述听来的闲话而羞愧。应为泄漏别人秘密的话而羞愧。你若真有羞恶之心,就必能受到众人的爱戴。对于下列的事, 你不应该羞愧:不该因顾情面而犯罪过;

1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:

2 对于至高者的法律和盟约;对于不虔敬者所下的判断;

2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:

3 同伴侣和旅客算账;分产业与亲友;

3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:

4 论天秤和斤量的准碓;厘定利润的多寡;

4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:

5 讲求贸易的获利;严厉管教儿女;鞭打恶仆腰部流血;

5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.

6 对邪恶的妇女妥加幽禁;

6 Sure keeping is good over a wicked wife.

7 在人手众多的地方,门上安锁;你交给别人什么物件,事前数一数,量一量;出入的款项,详细记账;

7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.

8 惩戒无知和迟钝的人,或与少年人吵嘴的老年人:在这些事上,都不该害羞,因为如此,你才真是知礼的人,必能赢得众人的敬重。

8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.

9 女儿虽不知,却使父亲不寐,因为挂虑她,而不能安眠:怕她误了青春的年华,又怕她结婚之后,为丈夫所憎恶;

9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:

10 怕她失去童贞,而在父亲家中怀孕;出嫁之后,又怕她不忠于丈夫,或同居之后,而不能怀孕。

10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.

11 任性的女儿,你应严加监视,免得你为了她,而成为敌人的笑柄,遭受本城人的非议,招致人民的讥笑,当众蒙羞。

11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.

12 你不要让她对任何人显示自己的美丽;不要让她与妇女闲谈;

12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.

13 因为,蠹虫来自衣服,妇女的邪恶也是来自妇女。

13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.

14 男人的邪恶,胜于施惠的妇女,因为不名誉的女人,能给人带来耻辱。

14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.

15 现在,我要提念上主的化工,要称述我见过的事迹:上主的化工因自己的话而完成,他的教训是他的恩宠的作为。

15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.

16 光辉的太阳照耀万物,上主的化工,也充满了他的光荣。

16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.

17 上主并未允许圣者讲论他的一切奇事,全能的上主建立了这些奇事,为叫天地万物愈发显扬自己的光荣。

17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?

18 他穷究深渊和人心,看透众人的诡计。

18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.

19 因为,至高者通达各种学问,明察时代的征兆,陈述过去和未来的世事,揭露隐秘的事迹;

19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.

20 任何思想不能逃过他,连一句话也不能隐瞒他。

20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.

21 他井然布置了自己智慧的伟业,他从永远直到永远常常存在;

21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,

22 对他,什么也不能增加,什么也不能减少;他不需要任何人的计谋。

22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.

23 他的一切化工,是多么美妙!所能见到的,只是一点火花。

23 how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!

24 这一切都要生活,且永远存在,任何环境下,都服从他。

24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.

25 一切都是成双而相对的,他所造的圆满无缺。

25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.

26 物各有所长,互成其美;天主的光荣,谁能看够?

26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?

章节 43

Chapter 43

1 碧空青天,是高空的美丽;苍天的景色,光耀壮观。

1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.

2 太阳升出,发散热气。-的确是至高者奇异的化工!

2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.

3 中午的太阳烘热大地,谁能抵抗它的炎热?人吹火炉,使它生热;

3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:

4 太阳的热,比火炉更强三倍:它烧毁山岳,放射火光,眩耀人目。

4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.

5 创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。

5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.

6 月亮,这指明时节的永久标志,常是准时的;

6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.

7 月亮,这圆而复缺的光体,节期由它来划定,

7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.

8 月份因它而得名;它由缺而盈,极其微妙;

8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection

9 它是高天军旅的灯塔,在天空照耀。

9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.

10 繁星的光芒,造成天空的美丽,它们是上主高天上的灿烂装饰;

10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.

11 它们遵照圣者的号令,执行任务,看守黑夜,总不疲倦。

11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.

12 你看见虹霓,就当赞美它的创造者;它的光彩极其灿烂。

12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.

13 它用光辉的弧形环绕天空,至高者的手,将它伸长。

13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.

14 天主一命令,雪花即迅速降下;天主一决定,电光就急速闪烁。

14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.

15 为此,仓库一开启,云雾就像群鸟飞翔而出。

15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.

16 他以自己的大能,使云凝结,冰雹如碎石落下。

16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.

17 他一出现,山岳动摇;他的雷声,震撼大地;

17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.

18 他一愿意,南风吹起,北风怒号,旋风滚动。

18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:

19 他使雪片飞落,有如群鸟飞下;雪片降落,又如飞蝗落下。

19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.

20 它那皎洁的丽光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中赞赏。

20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.

21 天主又倾撒冰霜,仿佛是撒盐,掩盖大地;霜一凝结,竖立有如针尖。

21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.

22 寒冷的北风一吹,整个水面都凝结成冰,仿佛使水穿上了盔甲。

22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.

23 天主如火一样,吞没山岳,烧焦旷野,焚毁青草。

23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.

24 补救这一切灾祸的,只有及时的云雾;甘露一降,即使暑气顿消。

24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.

25 他一发令,风即停止;他一计议,深渊遂即沉没,其中的岛屿于是突出。

25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.

26 航海的人,述说海中的危险,我们听见,都感觉惊奇;

26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.

27 在海里有奇特惊异的化工,有各种兽类、生物和海怪。

27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.

28 依靠天主而过海的人,必能安然渡过,因为一切的事,都是依照他的号令而措施的。

28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.

29 我们述说了许多,但总是辞不达义,总结一句:他是万有。

29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.

30 为颂扬他,我们能做什么?因为他是伟大的,他超越他的一切化工。

30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.

31 他是可敬可畏,极其伟大的上主;他的德能是非常奇异的。

31 The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.

32 虽然你们尽力颂扬上主,但仍不能相称他的伟大;他的庄严,是奇妙的。

32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.

33 当你们赞颂上主时,要尽力称扬他,因为他超越一切的赞美。

33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.

34 你们称扬他,要用尽你们的力量,不要厌倦,因为你们赞扬,总不能恰如其分。

34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.

35 谁见了他而能描述?谁能以他自始所应得的赞美,来赞美他?

35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?

36 比这更神妙的事,还有很多,因为我们所见的,不过是他化工中的极少数。

36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.

37 上主造成了万物,并赐给虔敬人智慧。

37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.

章节 44

Chapter 44

1 现在让我们来赞扬那些著名的伟人,和我们历代的祖先:

1 Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation.

2 上主在他们身上,作出许多光耀的事,自太古就对他们,显示了自己的伟大。

2 The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.

3 他们中,有在自己国内为王的,有因自己的能干而名闻天下的;有因自己的明智而作参议的,有因自己的先知任务而明察一切的;

3 Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,

4 有因自己的决策和明智,而作当时民众领袖的;有以自己贤明的训言,教导民众的学者;

4 And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.

5 有因其所长,创作乐曲的,有写作叙事诗的;

5 Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.

6 有的是富而有权势的人,有的爱好美术,在自己家中,过著安静的生活。

6 Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.

7 这一切人,在自己的民族中,历代受人尊敬,他们在世时就被人夸赞。

7 All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.

8 他们中,有的已留名于后世,使人赞颂不已;

8 They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:

9 有的却没有留下纪念,他们死了,好像他们没有存在过;他们生了,好像没有生过;他们的子孙也同他们一样。

9 And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.

10 但我所要称扬的人,都是宽大为怀的人,他们的义举,不会被人遗忘;

10 But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:

11 他们的善行与子孙同存,

11 Good things continue with their seed,

12 他们的后裔,保有这善行的产业;他们的子孙履行盟约,

12 Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.

13 他们的子女,因了他们,也是如此:子子孙孙,永世常存;他们的光荣,决不会泯灭;

13 And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.

14 他们的遗体必被人安葬,名誉必留于永世;

14 Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.

15 民众必称述他们的智慧,集会必传扬他们的美德。

15 Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.

16 哈诺客悦乐了上主,故此被提升天,成为后世悔改的模范。

16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.

17 诺厄被共认是齐全正义的人,而在义怒时,成了人类的继承人;

17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.

18 当洪水来临时,因了他,为世界保存了余生;

18 Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.

19 天主与他立定了一个永久的盟约:一切有肉躯的生物,再不遭受洪水的摧残。

19 The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the hood.

20 亚巴郎是万民的大父,对于光荣,没有人比得上他。他遵守了至高者的法律,又同他订立了盟约。

20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.

21 他在自己身上坚定了盟约,在受试探时,证明自己是忠诚的,

21 In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.

22 因此,天主起誓许下:要在他的民族中光荣他;要使万民因他的苗裔而蒙受祝福;要使他的子孙多得像地上的尘土;

22 Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,

23 要提拔他的后裔,如天上的繁星;要把从这海到那海,从大河直到地极之间的土地,赐给他们当作产业。

23 And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.

24 至于依撒格,因他父亲亚巴郎的缘故,天主也向他确定了同样的事。

24 And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.

25 上主将万人的祝福与盟约,寄托在雅各伯头上;

25 The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.

26 上主藉自己的祝福,承认他为长子;赐给他产业,将他的产业分给十二支派。

26 He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.

27 上主使雅各伯的后裔中,出现了一位慈善的人,他在众人眼前,甚为得宠;

27 And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.

章节 45

Chapter 45

1 他就是天主和人所钟爱的梅瑟,人一提念他,人就都赞扬。

1 Moses was beloved of God, and men: whose memory is in benediction.

2 天主使他享有圣者同样的光荣,使他成为敌人所怕的伟大人物,藉梅瑟的言语,破除邪术,

2 He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease.

3 在众王前光荣了他,命他指挥自己的百姓,使他看见自己的一些光荣;

3 He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and shewed him his glory.

4 因为他忠信谦和,天主就从众人中拣选了他,祝圣了他;

4 He sanctified him in his faith, and meekness, and chose him out of all flesh.

5 使他听到自己的声音,领他深入云雾,

5 For he heard him, and his voice, and brought him into a cloud.

6 当面将诫命、生命和智识的法律交给他,叫他把自己的盟约教给雅各伯,将自己的法律教给以色列。

6 And he gave him commandments before his face, and a law of life and instruction, that he might teach Jacob his covenant, and Israel his judgments.

7 天主又提拔了一位与梅瑟相似的圣者,即他的兄弟,属于肋未支派的亚郎;

7 He exalted Aaron his brother, and like to himself of the tribe of Levi:

8 与他立定了永久的盟约,将自己百姓的司祭之职赐给他;使他服装灿然。

8 He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the nation, and made him blessed in glory,

9 给他束上光荣的腰带,给他穿上华丽的长衣,戴上庄严的徽章,

9 And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.

10 穿上裤子、长袍和披肩,给他佩带上许多金制的石榴和金铃铛;

10 He put upon him a garment to the feet, and breeches, and as ephod, and he compassed him with many little bells of gold all round about,

11 当他走动时,铛铛作响,殿内都可听到,提醒自己的国民。

11 That as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people.

12 他穿的圣衣,是用金色、蓝色、紫色的线绣成的,是绣匠的手工;他又带着一块胸牌,即乌陵和突明;

12 He gave him a holy robe of gold, and blue, and purple, a woven work of a wise man, endued with judgment and truth:

13 这胸牌是工人用捻的朱红色线作成的;这胸牌如玉玺一样,镶有宝石;宝石上由玉工按刻印法,刻有以色列支派的名次,作为纪念;

13 Of twisted scarlet the work of an artist, with precious stones cut and set in gold, and graven by the work of a lapidary for a memorial, according to the number of the tribes of Israel.

14 在他的头巾上有一金冠,上面刻有「祝圣于上主」的文字,是光荣的饰物,是杰出的作品,装饰得雅致悦目。

14 And a crown of gold upon his mitre wherein was engraved Holiness, an ornament of honour: a work of power, and delightful to the eyes for its beauty.

15 在他以前,从未有过这样体面的服装;

15 Before him there were none so beautiful, even from the beginning.

16 外方人总未穿过,只有亚郎的儿子们,和他世代的子孙们,穿了这样的盛服。

16 No stranger was ever clothed with them, but only his children alone, and his grandchildren for ever.

17 亚郎奉献的祭祀,都被焚烧净尽,每天两次,从不间断。

17 His sacrifices were consumed with fire every day.

18 梅瑟祝圣了他,给他傅了圣油。

18 Moses filled his hands and anointed him with holy oil.

19 这为他和他与日俱存的子孙,算是永远的盟约,使他充任司祭,主持敬礼天主的事,并以天主的名祝福民众。

19 This was made to him for an everlasting testament, and to his seed as the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to have praise, and to glorify his people in his name.

20 上主从众生中拣选了他,为向自己奉献祭品、焚香和悦纳的馨香,为获得纪念;并为自己的百姓,献赎罪的牺牲。

20 He chose him out of all men living, to offer sacrifice to God, incense, and a good savour, for a memorial to make reconciliation for his people:

21 赏他有颁发自己的诫命,和审核法规的权柄;将天主的证言教给雅各伯,藉法律光照以色列。

21 And he gave him power in his commandments, in the covenants of his judgments, that he should teach Jacob his testimonies, and give light to Israel in his law.

22 那时,外方人集合起来反对他,达堂阿彼兰一党的人,科辣黑的同僚,在旷野嫉妒他,恼恨他,围攻他。

22 And strangers stood up against him, and through envy the men that were with Dathan and Abiron, compassed him about in the wilderness, and the congregation of Core in their wrath.

23 上主见了这事,很不欢喜,他们遂为上主的盛怒所消灭:

23 The Lord God saw and it pleased him not, and they were consumed in his wrathful indignation.

24 他显了奇蹟,用火焰吞灭了他们。

24 He wrought wonders upon them, and consumed them with a flame of fire.

25 却增加了亚郎的光荣,赐给他产业,分给他初熟的鲜果;

25 And he added glory to Aaron, and gave him an inheritance, and divided unto him the firstfruits of the increase of the earth.

26 首先给他们预备了充足的食粮:因为他们要吃上主的祭品,这是上主赏给他和他子孙的。

26 He prepared them bread in the first place unto fulness: for the sacrifices also of the Lord they shall eat, which he gave to him, and to his seed.

27 但他没有分得土地为产业,在众支派中,他没有分子,因为天主自己就是他的分子和产业。

27 But he shall not inherit among the people in the land, and he hath no portion among the people: for he himself is his portion and inheritance.

28 厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯,是第三个享有这种光荣的人,他在敬畏上主的事上,非常热诚。

28 Phinees the son of Eleazar is the third in glory, by imitating him in the fear of the Lord:

29 当百姓堕落的时候,他却坚定不移,因他心地善良勇敢,为以色列人赎了罪。

29 And he stood up in the shameful fall of the people: in the goodness and readiness of his soul he appeased God for Israel.

30 因此,天主和他订立了和平的盟约,派他管理圣所和自己的百姓,并将大司祭的尊位,永远归于他和他的子孙。

30 Therefore he made to him a covenant of peace, to be the prince of the sanctuary, and of his people, that the dignity of priesthood should be to him and to his seed for ever.

31 天主与犹大支派的人,叶瑟的儿子达味王,也订立了盟约,根据这盟约,王位应由他的一个儿子继承;而亚郎的职分,却由他的后裔继承。现在,你们要赞美赐给你们荣冠的慈善上主。愿他赐给你们内心的智慧,好能秉公审判他的百姓,为使祖先的美德不至于消逝无存,并使他们的光荣,传于他们的一切后代。

31 And a covenant to David the king, the son of Jesse of the tribe of Juda, an inheritance to him and to his seed, that he might give wisdom into our heart to judge his people in justice, that their good things might not be abolished, and he made their glory in their nation everlasting.

章节 46

Chapter 46

1 农的儿子若苏厄,是一位作战的英雄,他继承梅瑟执行先知的任务;闻其名,可知其为人,

1 Valiant in war was Jesus the son of Nave, who was successor of Moses among the prophets, who was great according to his name,

2 即选民伟大的拯救者;他报复了敌抗他的敌人,领以色列人获得产业。

2 Very great for the saving the elect of God, to overthrow the enemies that rose up against them, that he might get the inheritance for Israel.

3 当他举手向城挥动刀剑时,何其光荣!

3 How great glory did he gain when he lifted up his hands, and stretched out swords against the cities?

4 因为他是为上主作战,谁能敌抗他?

4 Who before him hath so resisted? for the Lord himself brought the enemies.

5 太阳不是因他一挥手而即刻停住,一天变成两天吗?

5 Was not the sun stopped in his anger, and one day made as two?

6 当敌人四面围困基贝红时,他呼求了全能的至高者,伟大神圣的上主就俯听了他,大降冰雹,猛烈非常;

6 He called upon the most high Sovereign when the enemies assaulted him on every side, and the great and holy God heard him by hailstones of exceeding great force.

7 他冲破了敌对的民族,在山的下坡处歼灭了敌人,

7 He made a violent assault against the nation of his enemies, and in the descent he destroyed the adversaries.

8 使外邦人知道他的武力,知道他是替上主作战。他时常顺从全能者的旨意,

8 That the nations might know his power, that it is not easy to fight against God. And he followed the mighty one:

9 当梅瑟在世时,他就行了济世的事业:他与耶孚乃的儿子加肋布,反对全会众,阻止人民犯罪,平息不义的怨声。

9 And in the days of Moses he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephone, in standing against the enemy, and withholding the people from sins, and appeasing the wicked murmuring.

10 六十万步兵中,只有他们二人活着,为引领百姓进入为产业的地方,进入流乳流蜜的地方。

10 And they two being appointed, were delivered out of the danger from among the number of six hundred thousand men on foot, to bring them into their inheritance, into the land that floweth with milk and honey.

11 上主赐给加肋布力量,至老不衰,使他能登上高地,这高地,他的子孙至今仍据为产业,

11 And the Lord gave strength also to Caleb, and his strength continued even to his old age, so that he went up to the high places of the land, and his seed obtained it for an inheritance:

12 为使以色列子民知道:随从圣者上主,何其美善!

12 That all the children of Israel might see, that it is good to obey the holy God.

13 凡为民长的,若心术不坏,未曾离弃上主,个个都应依照名次受到赞扬。

13 Then all the judges, every one by name, whose heart was not corrupted: who turned not away from the Lord,

14 愿他们的记念,常受祝福;愿他们的骨骸,从自己的墓穴中,再欣欣向荣;

14 That their memory might be blessed, and their bones spring up out of their place,

15 愿他们的名声,再留于子孙之中。圣人们的光荣,存留在子孙身上。

15 And their name continue for ever, the glory of the holy men remaining unto their children.

16 撒慕尔是上主他的天主所爱的人,是上主的先知;他建立了王国,以油祝圣了人民的君王;

16 Samuel the prophet of the Lord, the beloved of the Lord his God, established a new government, and anointed princes over his people.

17 他根据上主的法律,审判了议会,上主遂垂顾了雅各伯。因他的忠信,公认他确是一位先知;

17 By the law of the Lord he judged the congregation, and the God of Jacob beheld, and by his fidelity he was proved a prophet.

18 由他的言语,得知他是一位信实的先见者,因为他曾见过光明的天主。

18 And he was known to be faithful in his words, because he saw the God of light:

19 当敌人四面胁迫他时,他恳求了全能的上主,奉献了一只尚未断乳的羔羊,

19 And called upon the name of the Lord Almighty, in fighting against the enemies who beset him on every side, when he offered a lamb without blemish.

20 上主就从天上,发出迅雷,一声巨向,使人听见他的声音,

20 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.

21 敌人的首领,遂被征服,培肋舍特人的众将领,遂被歼灭。

21 And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines:

22 他在长眠以前,在上主和他的受傅者面前,作证说:「我从未拿过任何人的东西,连一双鞋也没有拿过;」果然没有人能控诉他。

22 And before the time of the end of his life in the world, he protested before the Lord, and his anointed: money, or any thing else, even to a shoe, he had not taken of any man, and no mall did accuse him.

23 他逝世以后,还说了预言,警告君王的死期;他从地下高声预言,为消除民众的罪恶。

23 And after this he slept, and he made known to the king, and shewed him the end of his life, and he lifted up his voice from the earth in prophecy to blot out the wickedness of the nation.

章节 47

Chapter 47

1 此后,在达味时代,兴起了一位纳堂先知。

1 Then Nathan the prophet arose in the days of David.

2 从以色列子民中,选出的达味,有如由和平祭的肉中,提出的脂肪。

2 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.

3 他年轻时玩弄狮子,有如玩弄山羊;戏弄野熊,如同戏弄羔羊。

3 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.

4 他年轻时,不是击杀了大力士,雪洗了民族的耻辱,

4 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.

5 不是一举手,用套带的石子,打倒了哥肋雅的傲慢么?

5 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?

6 因为他事前,曾呼求了至高者上主,上主就赐他右手有力,以击杀勇猛的战士,为高举自己百姓的角。

6 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:

7 所以处女们向他歌唱,称扬他克胜了万人;大家都以上主的祝福称扬他,给他戴上荣耀的冠冕。

7 For he called upoI

8 他击溃了四周的仇敌,剿灭了对手培肋舍特人,直到今日还不断地挫折他们的角。

8 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:

9 他以自己的一切行为感谢圣者,以赞扬的词句歌颂至高者;

9 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.

10 他全心歌颂及爱慕创造者,即那赐他能力抵抗仇敌的天主。

10 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.

11 他叫人在祭坛前歌咏奏乐,以优美的声音,唱出悦耳的歌曲,每日按时歌唱圣咏。

11 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:

12 他增加了庆节的盛况,使庆典隆重壮观,使赞美上主圣名的声音,从清晨就向彻圣殿。

12 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.

13 上主赦免了他的罪过,永远高举了他的角,与他立了为王的盟约,使他在以色列获得光荣的宝座。

13 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.

14 继达味兴起了一位明智的儿子,他因了父亲的缘故,生活很安适。

14 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.

15 撒罗满为王时,正当太平时代,天主使四周安宁,为叫他给自己的圣名,建立一座殿宇,预备一个永远的圣所。撒罗满啊!你年轻时,是何等聪明!

15 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.

16 你洋溢智慧,有如江河;你的精神笼罩大地;

16 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!

17 你用含有寓意的箴言,广传于大地;你的名声传至辽远的岛屿;因你的和平,人人都喜爱你;

17 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.

18 因你的诗歌、箴言、寓言,你赢得了天下万邦的赞叹;

18 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.

19 因上主天主的名,即因称为以色列的天主的名,

19 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,

20 你积金如锡,蓄银似铅。

20 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.

21 此后,你将你的腰委诸妇女,让她们霸占你的身体;

21 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,

22 你玷污了你的尊荣,凌辱了你的床笫,给你的子孙召来了义怒;让他们慨叹你的愚昧!

22 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.

23 从此国家分裂为二,从厄弗辣因兴起了一个叛乱的王国。

23 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,

24 但是上主决不放弃自己的仁慈,不破坏,也不废弃自己的任何工作,不灭绝自己所选者的子孙,不铲除敬爱上主的苗裔;

24 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.

25 他赐给雅各伯一个余子,赐给达味一个由他发出的苗裔。

25 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.

26 撒罗满终于与他的祖先长眠。

26 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.

27 身后从他后裔中,留下了一个人民中最愚昧无知,

27 And Solomon had an end with his fathers.

28 用自己的计谋,使百姓造反的勒哈贝罕,

28 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,

29 和一个引以色列犯罪,给厄弗辣因开犯罪之路的乃巴特之子雅洛贝罕。他们二人都恶贯满盈,

29 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:

30 人就把他们逐出本国。

30 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.

31 他们企图犯各种罪恶,直至惩罚临到他们身上为止。最后天主又从各种罪恶中救出他们。

31 They removed them far away from their land.

章节 48

Chapter 48

1 当时,又兴起了一位激烈如火的先知厄里亚,他的言辞炽热如火炬。

1 And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.

2 他使人民遭遇饥荒,因他嫉恶如仇,使人民的数目大减,因他们不肯持守上主的诫命;

2 He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.

3 他因上主的一句话,关闭了苍天;同样,他也三次使火下降。

3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.

4 啊,厄里亚!因你的奇蹟,你是多么荣耀!谁能自夸与你相似?

4 Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?

5 你因至高者的一句话,从死亡中,由阴府里,使死人复活;

5 Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.

6 你将数位君王推倒,以至丧亡,轻易地粉碎了他们的权威;你把尊贵人,从床上推下;

6 Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.

7 你在西乃山上,听见了上主的训诫;你在曷勒布山上,听到了报复的断案;

7 Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.

8 你用油祝圣了君王,为执行报复的事;你用油祝圣了先知,为继承你的职务;

8 Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.

9 你乘着火马车,被火旋风卷去;

9 Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.

10 你受命随时备妥,为在上主发怒以前,平息上主的义怒,为使父亲的心转向儿子,为使雅各伯的各支派恢愎旧观。

10 Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.

11 看见你的人,和安眠于爱的人,是有福的!

11 Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.

12 因为,我们也要生活;但死后,我们的名声却不是那样。

12 For we live only in our life, but after death our name shall not be such.

13 在厄里亚被旋风卷去后,厄里叟充满了他的精神;他在世时;没有君王能够动摇他,没有人能够屈服他,

13 Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.

14 没有什么事能够难倒他;死后,他的尸体还能执行先知的任务;

14 No word could overcome him, and after death his body prophesied.

15 他生时行了奇蹟;死后,他还行了奇事。

15 In his life he did great wonders, and is death he wrought miracles.

16 虽然如此,百姓却没有悔改,也没有离弃他们的罪恶,直至他们被掳,离开本国,分散各地;

16 For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.

17 在本国只留下极少数的人民,和一位出自达味家族的首领;

17 And there was left but a small people, and a prince in the house of David.

18 他们中,有些作了悦乐天主的事,有些却是罪上加罪。

18 Some of these did that which pleased God: but others committed many sine.

19 希则克雅巩固了自己的城池,并引水入城,用铁器凿开磐石,建筑了蓄水池。

19 Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.

20 他在位时,散乃黑黎布上来,派遣辣贝沙克,攻打他们,威胁熙雍,狂妄傲慢,不可一世。

20 In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.

21 那时,人民都心惊手颤,所受的痛苦有如临产的妇女,

21 Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.

22 人民遂伸开自己的手,呼求仁慈的上主。圣者主天主立刻从天上,俯听了他们的祈求。

22 And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.

23 上主没有追忆他们的罪过,没有把他们交给他们的仇人,反而藉圣先知依撒意亚拯救了他们;

23 He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.

24 上主袭击了亚述人的兵营,他的天使歼灭了他们。

24 He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.

25 因为,希则克雅行了悦乐上主的事,他坚持了他祖先达味的道路,就是那忠于神视的伟大先知依撒意亚嘱咐的道路。

25 For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.

26 在他的时代,太阳曾向后退,他因此延长了君王的寿命。

26 In his days the sun went backward, and he lengthened the king's life.

27 他因伟大的精神,看见了最后要来的事,安慰了熙雍城里悲痛的人,

27 With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.

28 预示了到末世要发生的事,预先指出了尚未形成的隐秘事。

28 He shewed what should come to pass for ever, and secret things before they came.

章节 49

Chapter 49

1 约史雅的纪念,就如精制香料的人,用各种香味配成的香料,

1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:

2 在众人口里,甜如蜂蜜,又如酒会中的音乐。

2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.

3 他悲痛人民的背信,因此铲除了邪恶的可憎之物;

3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.

4 他使自己的心,归向上主;他在罪恶横流的时代,实行了热心敬主的事。

4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.

5 除达味、希则克雅和约史雅外,别的都犯了错误;

5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.

6 犹大的君王们,由于离弃了至高者的法律,蔑视了对天主应有的敬畏,因而都已丧亡:

6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.

7 因为,他们将自己的权力,让给外人,把自己的光荣,交于外方民族。

7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.

8 这民族烧毁了蒙选的圣城,使城中的道路不见人迹,全照耶肋米亚预言过的。

8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.

9 因为犹太人虐待了他,虽然他从母胎就被选为先知,来担负铲除、推翻、毁灭、建设、栽培和复兴等工作。

9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.

10 厄则克耳看见上主在革鲁宾的车上,显示给他的辉煌异像;

10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.

11 他也提到遵行各样正道的约伯。

11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.

12 愿十二先知的骨骸,从自己的茔地再放异彩,因为他们曾安慰了雅各伯,以自已坚固的信仰拯救了他。

12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and re- deemed themselves by strong faith.

13 我们要怎样赞颂则鲁巴贝耳?他像右手所带的印章指环,

13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;

14 约匝达克的儿子耶叔亚,也是如此:他们二人在任期内,建造了殿宇,并为上主高建了一座永远辉煌的圣殿。

14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.

15 乃赫米雅值得纪念的事更多:他给我们重修了倒塌的城墙,安门加闩,并修葺了我们的房屋。

15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.

16 世上受造的人中,没有一个像哈诺客这样的人,因为他从世上被提升天。

16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.

17 出生的人中,也没有一个像若瑟的,他是兄弟们的领袖,民族的栋梁,弟兄的监护人;

17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:

18 他的遗骸特别受人敬重,死后还说了预言。

18 And his bones were visited, and after death they prophesied.

19 在人类中,闪、舍特、厄诺士、都受人尊敬;但在受造上,超过众生的,却是亚当。

19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.

章节 50

Chapter 50

1 敖尼雅的儿子,大司祭息孟,在世时,修理了上主的殿宇;在位时,巩固了圣殿;

1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.

2 双层的墙垣,圣殿周围高大的支柱,都是他建造的;

2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.

3 在他的任期内,挖凿了蓄水池,水池广大如海;

3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.

4 他照顾自己的百姓,救他们脱免灭亡;

4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.

5 他巩固了城池,防备围攻;他扩大了圣殿和庭院的入口。当他从帐幕后的至圣所出来,民众群集他身边时,他是多么有光彩;

5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.

6 他如云间的晨星,又如望日的圆月;

6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.

7 他照耀人世,有如照耀至高者的圣殿的太阳;

7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.

8 他如云彩中灿烂的虹霓,如春天的玫瑰花,如溪畔的百合,如夏天的黎巴嫩树枝;

8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.

9 他如烈火和香炉上的香料,

9 As a bright fire, and frankincense burning in the fire.

10 如镶有各种宝石的金制器皿;

10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.

11 他如开花结果的橄榄树,如高耸云霄的扁柏。当他穿着荣耀的礼服,披上十分华美的装饰,

11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.

12 升到至圣的祭坛前时,使圣所的周围墙壁上,也闪闪生光;

12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.

13 当他从司祭们手中,取过一份祭肉,站在祭坛火炉旁,兄弟们环围着他时,他像黎巴嫩山上的嫩香柏;

13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,

14 亚郎的众子孙,盛装华服,如棕榈树的枝条环绕着他,

14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.

15 在全以色列的集会跟前,他们手中拿着奉献给上主的祭品时,正是如此。他在祭坛上完成职务以后,为使至高者全能天主的祭祀更为庄严,

15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,

16 就伸手放在奠祭的爵上,然后取爵,奠祭葡萄酒,

16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.

17 把酒倒在祭坛的根基上,献给至高者,万有的君王,当作悦意的馨香。

17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.

18 那时,亚郎的众子孙,高声欢呼,吹起用金属打成的号角,发出向亮的声音,使至高者听见而记起自己的百姓;

18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.

19 那时,全体民众一起急速俯伏在地,钦崇他们的上主天主,全能至高的天主;

19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.

20 歌咏团高唱赞美歌,声音宏亮悦耳;

20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.

21 民众向至高的上主谢罪,在仁慈者面前祈祷,直到奉事上主的礼仪完毕,直到他们完成自己的任务为止。

21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.

22 以后,他便下来,向以色列子民全体会众举手;并亲口将上主的祝福赐给他们,且因上主的名号而自豪;

22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:

23 为领受至高者的祝福,百姓又俯伏在地,再举行祈祷。

23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.

24 现在,请你们赞颂万有的天主,因为他在全世界,处处行了伟大的工程,他从我们还在母胎时,就增加了我们的岁月,按他的仁慈恩待了我们。

24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.

25 愿他赐给我们愉快的心灵,并使以色列现时平安,永远平安;

25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:

26 愿他的仁慈不离开我们,并在他指定的时日,拯救我们。愿他的仁慈,常存在息孟身上,并与他立订丕乃哈斯的盟约,这盟约要与他和他的后裔,永存不灭,如天之永恒。

26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.

27 有两个民族是我心中所憎恨的,而第三个是一个不成民族的民族,我也恨她:

27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:

28 她们就是住在色依尔山上的民族,和培肋舍特人,以及那住在舍根的愚昧民族。

28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.

29 我耶路撒冷人息辣厄肋阿匝尔的儿子耶稣,在这本书里,写了一些关于智慧和知识的道理,智慧乃由我心中涌出。

29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.

30 注意这些事的人,是有福的;心中思念这些事的,必成为智者;

30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.

31 实行这些事的,他必是无所不能的,因为上主的光明,是他的向导。

31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.

章节 51

Chapter 51

1 息辣之子耶稣的祈祷:上主,君王,我要感谢你;我要赞美你,天主,我的救主!

1 A prayer of Jesus the son of Sirach. I will give glory to thee, O Lord, O King, and I will praise thee, O God my Saviour.

2 我要称扬你的名,因为你是我的保护者,我的救助者;

2 I will give glory to thy name: for thou hast been a helper and protector to me.

3 你救了我的肉身,免于丧亡,脱离诬告者唇舌的圈套,和捏造谎言的嘴唇;在围困我的人前,你作了我的援助,拯救了我;

3 And hast preserved my body from destruction, from the snare of an unjust tongue, and from the lips of them that forge lies, and in the sight of them that stood by, thou hast been my helper.

4 因你的大慈大悲和大名,你救我脱离了那些向我咆哮,准备吞噬我的人;

4 And thou hast delivered me, according to the multitude of the mercy of thy name, from them that did roar, prepared to devour.

5 救我脱离了谋害我生命者的手,和我所受的各种灾难;

5 Out of the hands of them that sought my life, and from the gates of afflictions, which compassed me about:

6 使我脱离了环绕我的窒息热火,我在火中,却没有烧伤;

6 From the oppression of the flame which surrounded me, and in the midst of the fire I was not burnt.

7 使我脱离了阴府的最深处,摆脱不洁的唇舌和谎言,就是使我在君王前,脱离诬告我的不义口舌;

7 From the depth of the belly of hell, and from an unclean tongue, and from lying words, from an unjust king, and from a slanderous tongue:

8 我的灵魂已临近死亡,

8 My soul shall praise the Lord even to death.

9 我的生命已接近地狱的边缘,但你却拯救了我。

9 And my life was drawing near to hell beneath.

10 这些困难,从各方面包围了我,却没有一个人前来援助;我期待有人来辅助,却没有一个人。

10 They compassed me on every side, and there was no one that would help me. I looked for the succour of men, and there was none.

11 上主啊!当时我想起了你的仁慈,和你昔日的作为;

11 I remembered thy mercy, O Lord, and thy works, which are from the beginning of the world.

12 上主啊!因为你救助期待你的人,救他们摆脱了仇敌的手。

12 How thou deliverest them that wait for thee, O Lord, and savest them out of the hands of the nations.

13 我从地上高声恳求,求你救我脱免死亡;

13 Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.

14 上主,你是我的父,我呼求了你;求你在我危难之日,不要离弃我;在骄傲人得势之时,不要使我孤立无援。

14 I called upon the Lord, the father of my Lord, that he would not leave me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help.

15 我要时常赞美你的名号,我要知恩地歌颂你的名号,因为你俯听了我的祈祷;

15 I will praise thy name continually, and will praise it with thanksgiving, and my prayer was heard.

16 因为你救我免于丧亡,在不幸之时,拯救了我。

16 And thou hast saved me from destruction, and hast delivered me from the evil time.

17 因此,我要感谢你,颂扬你,赞美上主的名号。

17 Therefore I will give thanks, and praise thee, and bless the name of the Lord.

18 当我年轻时,在出外旅行以前,我公开以祈祷来寻求智慧。

18 When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.

19 我曾在圣殿前,恳求过智慧;对智慧,我要寻求到底。因为她的花,开得有如成熟的葡萄;

19 I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.

20 我的心喜悦智慧。我的脚总踏在正直的路上;自我青年时,我就到处追求她。

20 My heart delighted in her, my foot walked in the right way, from my youth up I sought after her.

21 我稍微侧耳倾听,就接受了她。

21 I bowed down my ear a little, and received her.

22 为我自己找到许多教训,因了她,我得到许多利益;

22 I found much wisdom in myself, and I profited much therein.

23 对那赐给我智慧的,我要光荣他。

23 To him that giveth me wisdom, will I give glory.

24 因为我已决定,要实行智慧的事,热心行善,我决不会蒙羞。

24 For I have determined to follow her: I have had a zeal for good, and shall not be confounded.

25 为着她,我的灵魂曾经奋斗过;我在遵行法律上,无微不至。

25 My soul hath wrestled for her, and in doing it I have been confirmed.

26 我高举我的双手,哀哭我没有认识她。

26 I stretched forth my hands on high, and I bewailed my ignorance of her.

27 我曾使我的心灵向往着她,因了纯洁,我终于找到了她。

27 I directed my soul to her, and in knowledge I found her.

28 我从开始,就专心注意她,因此,我决不会被她遗弃。

28 I possessed my heart with her from the beginning: therefore I shall not be forsaken.

29 为寻求她,我五内不安;我现在得到了她,无异获得了至宝。

29 My entrails were troubled in seeking her: therefore shall I possess a good possession.

30 上主给了我唇舌,当作我的酬报,我要用它来赞美上主。

30 The Lord hath given me a tongue for my reward: and with it I will praise him.

31 未受教训的人,请你们接近我,住宿在我的学校里。

31 Draw near to me, ye unlearned, and gather yourselves together into the house of discipline.

32 你们说罢,你们的灵魂既然很渴,为什么你们还缺少这些知识?

32 Why are ye slow? and what do you say of these things? your souls are exceeding thirsty.

33 我已开口讲学,你们可以学得智慧,而不用花钱。

33 I have opened my mouth, and have spoken: buy her for yourselves without silver,

34 你们的颈项,要屈伏在她的管辖之下;你们的灵魂,应接受训练,因为她为寻找她的人,原来很近,心灵向往她的人,必能找着她。

34 And submit your neck to the yoke, and let your soul receive discipline: for she is near at hand to be found.

35 你们亲眼看一看罢!我劳苦不多,却获得了最大的安宁。

35 Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself.

36 为获得学识,你们固然要花费许多银钱;但有了学识以后;必获得更多的金钱。

36 Receive ye discipline as a great sum of money, and possess abundance of gold by her.

37 你们的灵魂,要喜乐于天主的仁慈,你们决不会因赞美他而蒙羞受辱。

37 Let your soul rejoice in his mercy, and you shall not be confounded in his praise.

38 你们要及时工作,到了时候,他必要给你们报酬。

38 Work your work before the time, and he will give you your reward in his time.